==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ལས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་མཆོད་སྐོང་། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ལས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་མཆོད་སྐོང་། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ལས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་མཆོད་སྐོང་བཞུགས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཚོགས་དང་སྐོང་བཤགས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཤམས་པའི་མཐར་ཚོགས་དང༔ སྨན་གཏོར་རཀྟ་མར་མེ་འདོད་ཡོན་རིགས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ གཞན་ཡང་ཐུགས་དམ་སྐོང་བའི་རྫས་མཛེས་ཤིང་ཟིལ་ཆེ་བ་བརྗིད་ཆགས་པས་གནམ་ས་བར་སྣང་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་དགྲམ༔ དམ་ཚིག་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་ཚོགས་པས་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང༔ ཛཔ྄་བསྙེན་མང་དུ་བྱ༔ དེ་ནས་མཆོད་ཚོགས་རྣམས་ལ་བསང་ཆུ་དང་བདུད་རྩི་འཐོར་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ མཆོད་པའི་མདངས་འཕྲོག་བར་ཆད་བགེགས༔ ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིས་བསང༔ དཔག་ཚད་རྒྱང་གྲགས་མ་གནས་པར༔ རང་རང་གནས་སུ་བདེ་བར་དེངས༔ གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་འདུག་གྱུར་ན༔ རྡུལ་དུ་བརླག་པར་གདོན་མི་ཟ༔ དེ་བས་ད་ལྟ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ དྲག་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་བསྐྲད༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་ཡི༔ ཐུགས་ནས་རང་བྱུང་ཡི་གེ་ནི༔ རཾ་སྤྲོས་ཡེ་ཤེས་མེ་འབར་བས༔ ཚོགས་ཀྱི་མི་གཙང་ཐམས་ཅད་བསྲེགས༔ ཡཾ་སྤྲོས་ཡེ་ཤེས་རླུང་བྱུང་བས༔ ཚོགས་ཀྱི་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་གཏོར༔ ཁཾ་སྤྲོས་ཡེ་ཤེས་ཆུ་བྱུང་བས༔ ཚོགས་ཀྱི་གཟུང་འཛིན་མཚན་མ་སྦྱངས༔ ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་འོད་གསལ་ངང༔ བྷྲཱུྃ་ལས་
དུར་ཁྲོད་གཞལ་མེད་ཁང༔ རྔམ་བརྗིད་འཇིགས་ཤིང་ཡངས་པའི་དབུས༔ ཨོཾ་ལས་བདེ་ཆེན་ཀ་པཱ་ལ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པའི་ནང༔ ཨཱཿལས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཆེ༔ ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་བཅུད་ལྡན༔ ཧཱུྃ་གིས་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཅི་ཡང་འཆར༔ ཏྲཱཾ་ལས་མཆོད་སྐོང་སྒྲུབ་པའི་རྫས༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་ཐར་རྫོགས༔ ཧྲཱིཿཡིས་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་ཀུན༔ ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་སྐྱེད་བྱེད་པ༔ མཁའ་ཁྱབ་གནས་གསུམ་དྷཱ་ཀིའི་ཚོགས༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོས་རོལ་པར་གྱུར༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ་བྷྲཱུྃ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿསྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་མགྲོན་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཕྱིར་གསང་བའི་རོལ་མོ་དང་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཏེ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་འོག་མིན་གསང་ཆེན་རོལ་པ་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས

【汉语翻译】
空行秘密总集之金刚亥母供养。 无边智慧。
空行秘密总集之金刚亥母供养。 无边智慧。
空行秘密总集，金刚亥母之供养仪轨。
顶礼金刚亥母！
金刚亥母的会供和忏罪仪轨如下：
在如法布置的坛城周围，环绕着会供品、朵玛、血供、灯、以及百种欲妙等。
此外，为了圆满誓言，陈设着美丽、光彩夺目、庄严的供品，使其遍布天地虚空。
安住于誓言的男女瑜伽士聚集在一起，端正地进行仪轨，多多念诵。
然后，向所有供品洒上香水和甘露，进行加持：
吽！
于此殊胜秘密坛城中，
夺取供养光彩的障碍魔众，
全部以金刚甘露来清净。
在不可度量遥远之处，
各自安乐返回自处。
若不离去仍然停留，
无疑将被摧毁成微尘。
因此现在立即退去！
念诵猛咒并驱逐。
吽！
我即金刚忿怒母，
心间自生之字是：
（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）放射智慧火，
焚烧会供所有不净物。
（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）放射智慧风，
摧毁会供所有习气。
（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）放射智慧水，
净化会供能取所取之相。
一切皆于空性光明中。
（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲）字现出
尸陀林无量宫，
威严可怖且宽广的中央，
（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字现出大乐颅器，
其中盛满等同法界之物，
（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）字现出大智慧甘露，
具足色香味力精华。
（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字现出形声香味触，
随欲显现一切妙欲。
（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रां，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：章）字现出供养修行之物，
圆满普贤行愿。
（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字令所有本尊，
生起无漏大乐。
遍布虚空三处空行众，
以大誓言而享用。
让、扬、康、仲、嗡、啊、吽、章、舍，斯帕ra纳 啪！ 桑 哈ra纳 吽！ 萨瓦 布扎 萨玛耶 啊 吽！
然后，为了迎请会供的宾客，以秘密的乐器和歌声来祈请：
吽 吽！
请从密严刹土大乐中起驾，至尊金刚忿

【英语翻译】
The complete secret collection of Dakinis, the offering and fulfillment of Vajravarahi. Infinite Wisdom.
The complete secret collection of Dakinis, the offering and fulfillment of Vajravarahi. Infinite Wisdom.
The complete secret collection of Dakinis: The offering and fulfillment of Vajravarahi.
Homage to Vajravarahi!
The ritual of the Vajravarahi Tsok and fulfillment confession is as follows:
At the end of the mandala arranged properly, surround it with Tsok, medicine cakes, rakta, butter lamps, and hundreds of desirable qualities.
In addition, to fulfill the heart commitment, display beautiful, radiant, majestic substances, covering all of heaven, earth, and space.
Males and females yogis who abide by the commitment gather and straighten the line of work. Do much recitation and approach.
Then, sprinkle cleansing water and nectar on all the offering assemblies and bless them:
Hūṃ!
In this supreme secret mandala,
Obstacles and hindrances that steal the splendor of offerings,
All are cleansed with Vajra nectar.
In immeasurable distant places,
Return peacefully to your own places.
If you do not leave and remain,
You will undoubtedly be destroyed into dust.
Therefore, depart now!
Recite fierce mantras and expel.
Hūṃ!
I am the Vajra Krodha Mother,
From my heart, the self-arisen syllable is:
(Tibetan: རཾ, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal meaning: Ram) Radiating the fire of wisdom,
Burn all the impurities of the assembly.
(Tibetan: ཡཾ, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: yaṃ, Literal meaning: Yam) Radiating the wind of wisdom,
Destroy all the imprints of the assembly.
(Tibetan: ཁཾ, Devanagari: खं, Romanized Sanskrit: khaṃ, Literal meaning: Kham) Radiating the water of wisdom,
Purify the grasping and the grasped of the assembly.
Everything is in the clear light of emptiness.
From (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूम, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal meaning: Bhrum)
A measureless charnel ground mansion,
In the majestic, terrifying, and vast center,
From (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om) A great bliss skull cup,
Inside, equal to the realm of Dharma,
From (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah) Great wisdom nectar,
Possessing color, smell, taste, power, and essence,
(Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) Shape, sound, smell, taste, and touch,
Whatever desirable qualities appear.
From (Tibetan: ཏྲཱཾ, Devanagari: त्रां, Romanized Sanskrit: trāṃ, Literal meaning: Tram) Substances for offering and fulfillment,
Perfecting the conduct of Samantabhadra.
(Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Hrih) Causes all the deities,
To generate uncontaminated great bliss.
The Dakini assembly pervading the three realms of space,
Enjoys with great commitment.
Raṃ Yaṃ Khaṃ Bhrūṃ Oṃ Āḥ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Spharaṇa Phaṭ! Saṃharaṇa Hūṃ! Sarva Pūja Samaye Āḥ Hūṃ!
Then, to invite the guests of the assembly, urge them with secret music and songs:
Hūṃ Hūṃ!
Arise from the great bliss play in Akanishta, the Victorious Vajra Krodh

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་མ་ནག་མོ་ལ༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ དམ་ཚིག་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཞེངས་ཤིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་གནས་མཆོག་ནས༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ ཞིང་ལས་སྐྱེས་པའི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ དམ་ཚིག་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཞེངས་ཤིག་སྣང་སྲིད་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཤེས་རབ་རིགས་ཅན་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ༔
སྔགས་ལས་སྐྱེས་པའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ དམ་ཚིག་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གཞན་ཡང་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་གཏེར་གྱི་བདག་པོ་ཀུན༔ དམ་ཚིག་ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བར་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་དབང་གིས་ད་ཚུར་གཤེགས༔ ཡུལ་སྣང་དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་ཞིང༔ ཐབས་ཤེས་བཟའ་བཏུང་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་རྫས༔ འདོད་ཡོན་བདེ་ཆེན་རྣམ་འགྱུར་ཐམས་ཅད་པ༔ མཆེད་ལྕམ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོར་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་སརྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧོ༔ ཞེས་ཡང་ཡང་བརྗོད་པས་གནས་དང་ཡོ་བྱད་རྣམས་བྱིན་ཐིབས་སེ་འོང་བར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནས་ཐུན་མོང་གི་མཆོད་པས་བསྐང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ དངོས་བཤམས་ཡིད་ཀྱིས་རབ་སྤྲུལ་པའི༔ མེ་ཏོག་མཛེས་པ་ཚར་དུ་དངར༔ དྲི་ཞིམ་བདུག་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འཐུལ༔ སྣང་གསལ་མར་མེ་ཉི་ལྟར་འབར༔ བསིལ་ཞིང་དྲི་ལྡན་ཆབ་རྒྱུན་འབེབ༔ ཞལ་ཟས་རོ་མཆོག་བརྒྱ་དང་ལྡན༔ སྙན་བརྗིད་ཡིད་འཕྲོག་རོལ་མོ་སོགས༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས༔ བསྐང་ངོ་མཆོད་དོ་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་
ཐུགས་མཆོག་དང༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ལས༔ ཆག་ཉམས་འགལ་དང་རལ་བ་དང༔ ཉམས་དང་འདྲེས་ཤིང་སྐོང་བ་སོགས༔ འཕྲལ་དང་ཡུན་གྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན༔ གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་མཐོལ་བཤགས་ན༔ ཚངས་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དབྱིངས་ཀྱི་དགོངས་པ་མ་གཡེལ་ཞིག༔ འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེའི་འཇུག་པས་མ་གཏོང་ཞིག༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཁྲོས་འཁྲུགས་རྣམ་རྟོག་མ་མཛད་ཅིག༔ ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་བསྐང༔ རྟོག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་རང་སར་གྲོལ༔ གཟུང་འཛིན་ལས་འདས་འོད་གསལ་ངང༔ བསྐངས་གྱུར་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་

【汉语翻译】
黑母啊！ 與生俱來的空行母百萬眷屬圍繞， 迎請誓言眾前來， 祈請降臨。 請起駕，從二十四聖地， 與大雄空行眾眷屬， 田地所生的空行眾眷屬圍繞， 迎請誓言眾前來， 祈請降臨。 請起駕，從輪涅勝者的壇城， 具智慧種姓五部手印者， 咒語所生的空行母百萬眷屬圍繞， 迎請誓言眾前來， 祈請降臨。 此外，根本傳承上師本尊， 護法守護神伏藏主， 迎請至誓言眾的聚會， 以慈悲誓願力，現在請降臨此。 境相屍陀林秘密殊勝剎土， 方法智慧飲食誓言金剛物， 欲妙大樂諸顯現， 加持融入道友智慧心。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओ，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आ，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हूँ，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽），班雜（藏文：བཛྲ，梵文天城體：वज्र，梵文羅馬擬音：vajra，漢語字面意思：金剛），班惹喝（藏文：བྷ་ར་ཧི་，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：bhārahi，漢語字面意思：），薩瓦（藏文：སརྦ་，梵文天城體：सर्व，梵文羅馬擬音：sarva，漢語字面意思：一切），達吉尼（藏文：དྷཱ་ཀི་ནཱི་，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：dhākinī，漢語字面意思：空行母），曼札拉（藏文：མཎྜ་ལ་，梵文天城體：मण्डल，梵文羅馬擬音：maṇḍala，漢語字面意思：壇城），薩巴熱瓦ra（藏文：ས་པ་རི་བཱ་ར་，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：saparivāra，漢語字面意思：眷屬），誒嘿耶嘿（藏文：ཨེ་ཧྱེ་ཧི，梵文天城體：एह्येहि，梵文羅馬擬音：ehyehi，漢語字面意思：來！來！），嘉納阿貝夏雅（藏文：ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：jñāna āveśaya，漢語字面意思：智慧降臨），薩瑪雅薩埵（藏文：ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城體：समयसत्त्वं，梵文羅馬擬音：samayasattvaṃ，漢語字面意思：誓言尊），舍（藏文：ཧྲཱིཾ，梵文天城體：ह्रीं，梵文羅馬擬音：hrīṃ，漢語字面意思：舍），舍（藏文：ཧྲཱིཾ，梵文天城體：ह्रीं，梵文羅馬擬音：hrīṃ，漢語字面意思：舍），呸（藏文：ཕེཾ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：pheṃ，漢語字面意思：呸），呸（藏文：ཕེཾ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：pheṃ，漢語字面意思：呸），瑪哈蘇卡（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：mahāsukha，漢語字面意思：大樂），誒阿惹利霍（藏文：ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧོ，梵文天城體：ए आरल्लि हो，梵文羅馬擬音：e āralli ho，漢語字面意思：誒阿惹利霍）！ 如此反覆念誦，處所和用具都會充滿加持。 接著以共同的供品來圓滿： 吽！ 空行眾聚會的諸神， 外供是， 真實陳設，意幻變， 美麗鮮花，排列整齊， 馨香燃香，雲霧繚繞， 光明燈火，如日般燃燒， 清涼香水，甘露流淌， 美味佳餚，百味俱全， 美妙動聽，悅耳音樂等， 以充滿虛空的供雲， 圓滿供養，誓願圓滿， 金剛身語意， 根本支分誓言中， 違犯失壞，破裂等， 染污混雜，以及彌補等， 立刻和長久的罪障， 以強烈的後悔坦白懺悔， 祈求賜予梵天殊勝成就。 智慧空行母眾， 勿忘法界之意！ 世間空行母眾， 勿捨慈悲之行！ 事業空行母眾， 勿起嗔怒分別念！ 所有失壞，圓滿於法界， 分別障礙，習氣自解脫， 超越能取所取光明中， 圓滿，獲得灌頂和成就。

【英语翻译】
O Black Mother! Surrounded by a million co-emergent Dakinis, I invite the assembly of Samaya beings to come forth, I beseech you to descend. Arise from the supreme twenty-four sacred sites, Along with the assembly of great heroes and Dakinis, Surrounded by the assembly of Dakinis born from the fields, I invite the assembly of Samaya beings to come forth, I beseech you to descend. Arise from the mandala of the victorious ones of existence and non-existence, Those with wisdom lineage, the mudras of the five families, Surrounded by a million Dakinis born from mantras, I invite the assembly of Samaya beings to come forth, I beseech you to descend. Furthermore, root and lineage lamas, yidam deities, Dharma protectors, guardians, and treasure lords, I invite you all to the gathering of the Samaya assembly, Through the power of compassion and commitment, now come here. The secret and supreme realm of the charnel ground of perceived phenomena, Methods, wisdom, food, drink, Samaya, and Vajra substances, All desirable qualities, great bliss, and transformations, Bless and instill them into the heart essence of Dharma friends. Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओ，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：Om）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आ，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：Ah）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हूँ，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：Hum）, Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城體：वज्र，梵文羅馬擬音：vajra，漢語字面意思：Vajra）, Bhārahi（藏文：བྷ་ར་ཧི་，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：bhārahi，漢語字面意思：）, Sarva（藏文：སརྦ་，梵文天城體：सर्व，梵文羅馬擬音：sarva，漢語字面意思：All）, Dhākini（藏文：དྷཱ་ཀི་ནཱི་，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：dhākinī，漢語字面意思：Dakini）, Mandala（藏文：མཎྜ་ལ་，梵文天城體：मण्डल，梵文羅馬擬音：maṇḍala，漢語字面意思：Mandala）, Saparivāra（藏文：ས་པ་རི་བཱ་ར་，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：saparivāra，漢語字面意思：Entourage）, Ehyehi（藏文：ཨེ་ཧྱེ་ཧི，梵文天城體：एह्येहि，梵文羅馬擬音：ehyehi，漢語字面意思：Come here! Come here!）, Jñāna āveśaya（藏文：ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：jñāna āveśaya，漢語字面意思：Wisdom, descend!）, Samayasattvaṃ（藏文：ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城體：समयसत्त्वं，梵文羅馬擬音：samayasattvaṃ，漢語字面意思：Samayasattva）, Hrīṃ（藏文：ཧྲཱིཾ，梵文天城體：ह्रीं，梵文羅馬擬音：hrīṃ，漢語字面意思：Hrih）, Hrīṃ（藏文：ཧྲཱིཾ，梵文天城體：ह्रीं，梵文羅馬擬音：hrīṃ，漢語字面意思：Hrih）, Pheṃ（藏文：ཕེཾ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：pheṃ，漢語字面意思：Phat）, Pheṃ（藏文：ཕེཾ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：pheṃ，漢語字面意思：Phat）, Mahāsukha（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：mahāsukha，漢語字面意思：Great bliss）, E āralli ho（藏文：ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧོ，梵文天城體：ए आरल्लि हो，梵文羅馬擬音：e āralli ho，漢語字面意思：E arali ho）! By reciting this repeatedly, the place and implements will become filled with blessings. Then, fulfilling with common offerings: Hum! To the assembly of deities, the gathering of Dakinis, The outer offerings are: Actually arranged, vividly emanated by the mind, Beautiful flowers, arranged in rows, Fragrant incense, billowing clouds, Clear and bright lamps, blazing like the sun, Cool and fragrant water, flowing streams, Delicious food, possessing a hundred flavors, Pleasing and captivating music, etc., With offering clouds filling the sky, I fulfill and offer, fulfilling the commitment, The supreme Vajra body, speech, and mind, From the root and branch Samayas, Breakage, degeneration, violations, and ruptures, Contamination, mixing, and completion, All immediate and long-term obscurations, I confess and repent with intense remorse, Grant the supreme accomplishment of Brahma. Assembly of wisdom Dakinis, Do not stray from the intention of the Dharmadhatu! Assembly of worldly Dakinis, Do not abandon the practice of compassion! Assembly of action Dakinis, Do not create wrathful, agitated, or conceptual thoughts! All breakages and degenerations, fulfill in the Dharmadhatu, Conceptual obscurations and habitual tendencies, liberate in their own place, In the clear light beyond grasping and fixation, Having fulfilled, may we obtain empowerment and accomplishment.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ནང་གི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ དངོས་བཤམས་ཡིད་ལས་སྤྲུལ་པ་ཡི༔ གཟུགས་མཛེས་ཡིད་འོང་གར་སྟབས་སྒྱུར༔ སྒྲ་སྙན་པི་ཝཾ་གླིང་བུ་འཁྲོལ༔ དྲི་མཆོག་བསིལ་བའི་ཆར་ཆེན་གཡོ༔ རོ་ལྡན་བཟའ་བཏུང་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ༔ རེག་བྱ་འཇམ་འཁྲིལ་བདེ་བ་སྐྱེད༔ འདོད་ཡོན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པས༔ བསྐང་ངོ་སོགས། ཧཱུྃ༔ མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ དྲག་པོའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ གདུག་པ་ཅན་
རྣམས་བསྒྲལ་པ་ཡི༔ དབང་པོའི་མེ་ཏོག་འདར་ཞིང་འཕྲིག༔ ཚིལ་ཆེན་གསུར་དུད་ལང་ལིང་འཐུལ༔ ཞུན་ཆེན་མར་མེ་རབ་ཏུ་འབར༔ མཁྲིས་ཆེན་དྲི་ཆུའི་བྱུག་པ་དང༔ ཤ་རུས་ཞལ་ཟས་ལྷུན་པོར་སྤུངས༔ རྐང་གླིང་ཐོད་རྔས་ས་གསུམ་གཡོ༔ མི་བཟད་དྲག་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས༔ བསྐང་ངོ་སོགས། ཧཱུྃ༔ མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཐུན་མོང་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་བདུན༔ རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་དར་ཟབ་སོགས༔ གླིང་བཞི་རི་རབ་ལྕགས་རིར་བཅས༔ ལྷ་མིའི་འབྱོར་པས་ཡོངས་གང་བ༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྨོན་ལམ་དང༔ འཇིག་རྟེན་ལས་ལས་གྲུབ་པ་ཡི༔ དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་ཇི་སྙེད་ཀྱིས༔ བསྐང་ངོ་སོགས། དེ་ནས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་མཆོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་བསྐྱིལ༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་མང་པོས༔ ཆོས་དབྱིངས་རྒྱས་པར་གང་བ་འདིས༔ བསྐང་ངོ་སོགས། མ་ཧཱ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ རྩ་བ་བརྒྱད་ལ་ཡན་ལག་སྟོང༔
རྒྱུ་གཉིས་རྐྱེན་བཞི་མཉམ་པར་སྦྱར༔ ཡེ་ཤེས་འགུགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་དང༔ བདེ་ཆེན་སྟོབས་རྫོགས་སྒྲོན་མ་ལྔ༔ སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་ཨ་མྲྀཏ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་འདིས༔ བསྐང་ངོ་སོགས། མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ རཀྟའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཁམས་གསུམ་གདུག་ཅན་རུ་དྲའི་ཚོགས༔ སྙིང་རྗེ་ཁྲོས་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་བསྒྲལ༔ དམར་གྱི་ཨརྒྷཾ་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ༔ གཱིརྟིས་གསང་བའི་ཁྲག་ཆེན་འབེབ༔ ཆགས་བྲལ་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་དངོས༔ གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་འདིས༔ བསྐང་ངོ་སོགས། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ གཏོར་མའི་མཆོད་པ

【汉语翻译】
祈请！ 吽！ 献供于空行聚会之诸神众，是内在之供养：
真实陈设，意所化现之，容貌姣好，赏心悦目，舞姿变幻；
音韵悦耳，琵琶、笛子奏响；殊胜妙香，降下清凉大雨；
美味佳肴，倾入于大海之中；所触柔滑，生起安乐；
以一切圆满之欲妙，圆满等。
吽！ 献供于空行聚会之诸神众，是威猛之供养：
诛杀残暴者之，权势之花摇曳闪烁；
浓稠脂肪之焚香，袅袅升腾；精炼酥油之灯火，熊熊燃烧；
浓稠胆汁与尿液之涂抹，血肉骨骼之食物，堆积如山；
腿骨号筒、颅骨之鼓，震动三界；以不可思议之威猛供云，
圆满等。
吽！ 献供于空行聚会之诸神众，是共同之供养：
吉祥物品、征兆，七政宝；珍宝、谷物、药材、丝绸等；
四大部洲、须弥山、铁围山等，充满天人之财富；
诸佛之大悲力，菩萨之愿力，以及世间业力所成就之，
一切财富受用，圆满等。
其后是奇妙之供养：
吽！ 献供于空行聚会之诸神众，是会供之供养：
五肉、五甘露，五部如来父母双运；
倾注智慧甘露之大海，以众多悦意之功德；
以此充满广大之法界，圆满等。
玛哈嘎纳扎扎布匝卡卡嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：महागणचक्रपूजाखाहि，mahāgaṇacakrapūjā khāhi，大聚轮供，享用！）
吽！ 献供于智慧空行之诸神众，是甘露之供养：
八根本与千枝干，二因四缘和合；
以勾召智慧之铁钩，以及大乐圆满之五盏明灯；
清净显有之阿弥利达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：अमृत，amṛta，甘露）；以此大誓言之供养，
圆满等。
玛哈阿弥利达卡卡嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：महाअमृतखाहि，mahā amṛta khāhi，大甘露，享用！）
吽！ 献供于空行聚会之诸神众，是红供之供养：
三界凶恶之罗刹众，以慈悲忿怒之力诛杀；
倾注红色之阿伽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：अर्घ，argha，水）于大海之中，以歌舞降下秘密之大血；
无贪离欲之自证智，乃是智慧之本体；以此大威德之供养，
圆满等。
玛哈RA嘎达卡卡嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：महारक्तखाहि，mahā rakta khāhi，大红，享用！）
吽！ 献供于空行聚会之诸神众，是朵玛之供养

【英语翻译】
Grant! Hūṃ! Offering to the assembly of ḍākinīs, this is the inner offering:
Actual arrangements, emanated from the mind, beautiful forms, pleasing to the mind, transforming dance postures;
Melodious sounds, playing the lute and flute; supreme fragrance, showering a great rain of coolness;
Delicious food and drink, spread out in an ocean; tactile sensations, smooth and clinging, generating bliss;
With all kinds of desirable qualities, fulfilling, and so on.
Hūṃ! Offering to the assembly of ḍākinīs, this is the wrathful offering:
Of those who have been subdued, the flowers of power tremble and flicker;
Thick fat incense smoke billows; refined butter lamps blaze intensely;
Anointing with thick bile and urine, heaps of flesh and bone as food;
Leg bone trumpets and skull drums shake the three realms; with unbearable wrathful offering clouds,
Fulfilling, and so on.
Hūṃ! Offering to the assembly of ḍākinīs, this is the common offering:
Auspicious substances and symbols, the seven royal emblems; precious grains, medicines, silks, and so on;
With the four continents, Mount Meru, and the iron fence, completely filled with the wealth of gods and humans;
The power of the compassion of the Buddhas, the aspiration of the Bodhisattvas, and that which is accomplished by the actions of the world;
With whatever wealth and enjoyment there may be, fulfilling, and so on.
Then, the amazing offering:
Hūṃ! Offering to the assembly of ḍākinīs, this is the feast offering:
The five meats, the five kinds of nectar, the five families, male and female, in union;
Spreading out an ocean of wisdom nectar, with many desirable qualities;
With this filling the vast expanse of the Dharma realm, fulfilling, and so on.
Mahāgaṇacakrapūjā khāhi! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：महागणचक्रपूजाखाहि，mahāgaṇacakrapūjā khāhi，Great Assembly Wheel Puja, Consume!)
Hūṃ! Offering to the assembly of wisdom ḍākinīs, this is the nectar offering:
Eight roots and a thousand branches,
two causes and four conditions united;
With the iron hook that attracts wisdom, and the five lamps that perfect great bliss and power;
Pristine phenomena, Amrita (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：अमृत，amṛta，Nectar);
With this offering of great commitment, fulfilling, and so on.
Mahā amṛta khāhi! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：महाअमृतखाहि，mahā amṛta khāhi，Great Nectar, Consume!)
Hūṃ! Offering to the assembly of ḍākinīs, this is the rakta offering:
The fierce hordes of Rudras of the three realms, subdued by the power of compassionate wrath;
Pouring out an ocean of red Argha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：अर्घ，argha，Water), raining down the great secret blood with songs;
Self-cognizant wisdom, free from attachment, is the actual essence of wisdom; with this offering of great splendor,
Fulfilling, and so on.
Mahā rakta khāhi! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：महारक्तखाहि，mahā rakta khāhi，Great Blood, Consume!)
Hūṃ! Offering to the assembly of ḍākinīs, this is the torma offering

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་འབུལ་བ་ནི༔ རོ་དྲུག་ནུས་པ་བརྒྱད་ལྡན་པའི༔ བཟའ་བཅའ་བཏུང་བ་ཇི་སྙེད་ཀུན༔ དཔལ་གྱི་བཤོས་བུ་ལྷུན་པོར་སྤུངས༔ ཁ་དོག་དྲི་དང་ནུས་བཅུད་འབར༔ གང་བཞེད་ཅིར་ཡང་འཆར་བ་ཡི༔ འདོད་ཡོན་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་འདིས༔ བསྐང་ངོ་སོགས། མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ སྣང་གསལ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ རིན་ཆེན་གཟི་ལྡན་ཀོང་བུ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་སྲོག་གི་སྡོང་བུ་བཙུགས༔ བྱང་སེམས་ཐིག་ལེའི་ཞུན་མར་བསྐྱིལ༔ བདེ་གསལ་མི་རྟོག་མར་མེ་སྦར༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་མུན་པ་སེལ༔ ངོ་མཚར་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་འདིས༔ བསྐང་ངོ་སོགས། མ་ཧཱ་དཱི་པེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔
ཚོགས་ཀྱི་ཆ་བར་པ་བཤགས་པའི་ཆེད་དུ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧོ༔ དགོངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ༔ གཟིགས་ཤིག་འབུམ་ཕྲག་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཞལ་ཟས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་གཏེར༔ དགྱེས་མཆོད་ཆེན་པོར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་འཁོར་བ་ཐོག་མེད་ནས༔ ཐ་མ་ད་ལྟར་ཐུག་གི་བར༔ མི་ཤེས་གཏི་མུག་དབང་དུ་གྱུར༔ ཉོན་མོངས་ཤུགས་དྲག་གཉེན་པོ་ཆུང༔ བག་མེད་དབང་གིས་དམ་དང་འགལ༔ མ་གུས་བསླབ་པ་ཁྱད་དུ་བསད༔ ལེ་ལོ་སྙོམ་ལས་ཆེ་བ་དང༔ གྲོགས་ངན་རྐྱེན་གྱི་གཞན་དབང་ལ༔ བརྟེན་ནས་རང་བཞིན་སྡིག་པ་དང༔ བཅས་པའི་ལྟུང་བ་ཆར་བཞིན་བབས༔ སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པ་ཡི༔ དམ་ལས་འགལ་ཞིང་ཉམས་པ་ཀུན༔ སྙིང་ནས་འགྱོད་པས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཕྱིན་ཆད་ལེགས་པར་བསྡམ་ལགས་ན༔ འགྱོད་བཤགས་དང་དུ་བཞེས་ནས་ཀྱང༔ མི་སྒྲིབ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་བཤགས་ཤིང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་མང་དུ་བཟླའོ༔ དེ་ནས་ཚོགས་ཕུད་ཐ་མ་ལ་དམིགས་རྟེན་འབེམ་དུ་བཅས་ཏེ་བསྒྲལ་མཆོད་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་གཟི་བརྗིད་སྐྱེད༔ ལས་ཀྱི་དྷཱ་ཀི་བྱེ་བའི་ཚོགས༔ ཁྲོས་འཁྲུགས་རྔམས་པའི་ཕོ་ཉ་སྤྲོས༔ འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་འཕྲོག་པའི་དགྲ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བཤིགས་པའི་བགེགས༔
རྣལ་འབྱོར་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པ་ལ༔ བར་དུ་གཅོད་པའི་དམ་སྲིའི་ཚོགས༔ ཁུག་ཅིག་ཕོབ་ཅིག་རྟེན་ལ་ཆིངས༔ ལྷ་དང་ཕྲོལ་ལ་མྱོས་སུ་ཆུག༔ ཚེ་བསོད་སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་སྟིམས༔ རྣམ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་དྲོངས༔ ཕུང་པོ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གཏུབས༔ རྔམས་བརྗིད་རོལ་པའི་ཞལ་དུ་བཞེས༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་རྣམ་རྟོག་ཀུན༔ ཀ་དག་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་ཟློག༔ ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཤཱ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་ཛཿཧ

【汉语翻译】
供养是：具有六味八功德的，所有饮食，堆积成吉祥的食子供云山，色香味和能量光芒四射，随心所欲显现的，以大欲妙供品，圆满等。玛哈巴林达卡卡嘿！ 吽！对于空行聚集的本尊众，供养明亮的光明供品是：在珍贵光彩的康布中，竖立智慧命之树，注入菩提心明点的融化之油，点燃乐明无念的灯，遣除三界轮回的黑暗，以此大稀有供品，圆满等。玛哈迪贝札德叉梭哈！
为了忏悔会供的中间部分而供养是： 吼！请垂听金刚亥母，请垂视百万空行众，食物是欲望功德之宝藏，请享用盛大的欢喜供，我等从无始轮回以来，直到现在，被无明愚痴所控制，烦恼强烈对治微弱，因放逸而违背誓言，不恭敬轻视学处，懒惰懈怠严重，以及恶友因缘的受他支配，依靠自性罪和，制定的堕罪如雨般降临，共同和特别以及额外的，所有违背誓言和失坏，从内心忏悔坦白，今后善加守护，请接受忏悔，赐予无碍清净之成就。如此忏悔并念诵百字明多次。之后，对于会供剩余的最后部分，以所缘依处朵玛进行诛杀供养是： 吽吽！金刚忿怒母从法界中升起，眷属空行增长光彩，事业空行百万众，派遣忿怒恐怖的使者，夺取众生安乐的怨敌，摧毁佛法之魔障，
对于瑜伽士成就菩提，阻碍的誓言厉鬼众，抓住，刺中，束缚于依处，以酒食使本尊和使者沉醉，融入寿命福德成就之中，引导神识进入法界，将蕴聚砍成会供轮，享用恐怖威严的口中，将能取所取错乱分别念，回遮于原始清净的界中！ 嗡 班杂 班RA合 卓达 嘎利 班杂 哥利 哥拉亚 萨瓦 夏 奔 威格南 札 吽


【英语翻译】
Offering is: With six tastes and eight virtues, all kinds of food and drink, piled up into a glorious feast offering mountain, with radiant color, fragrance, and energy essence, appearing as whatever is desired, with this great desire-fulfilling offering, fulfilling, etc. Maha Balimta Khahi! Hum! To the assembly of deities gathered by the Dakinis, offering the bright light offering is: In a precious and radiant conch shell, erect the tree of wisdom life, infuse it with the melted butter of Bodhicitta essence, ignite the lamp of bliss-clarity non-thought, dispel the darkness of the three realms of samsara, with this great wondrous offering, fulfilling, etc. Maha Dipa Pratitsa Svaha!
Offering for the sake of confessing the intermediate part of the Tsog is: Ho! Please listen, Vajravarahi mother, please behold, hundreds of thousands of Dakini assemblies, food is the treasure of desirable qualities, please partake of the great joyful offering, we from beginningless samsara, until the present moment, have been controlled by ignorance and delusion, afflictions are strong and antidotes are weak, due to carelessness we have violated vows, disrespected and belittled the precepts, laziness and idleness are severe, and relying on the negative influence of bad friends, self-nature sins and, prescribed transgressions have fallen like rain, common and special and extra, all violations and deteriorations of vows, from the heart we confess and admit, henceforth we will guard well, please accept our confession, grant unobstructed pure accomplishments. Thus confess and recite the hundred-syllable mantra many times. Then, for the final part of the Tsog offering, with the support of the target effigy, the practice of killing and offering is: Hum Hum! Vajra Krodhi Ma arises from the Dharmadhatu, the retinue of Dakinis increases radiance, millions of Karma Dakinis, dispatch wrathful and terrifying messengers, enemies who steal the happiness of beings, demons who destroy the Buddha's teachings,
For the yogi accomplishing enlightenment, obstructing oath-bound spirits, seize, stab, bind to the support, intoxicate the deities and messengers with alcohol and food, infuse them into the accomplishment of life and merit, guide the consciousness into the Dharmadhatu, cut the aggregates into the Tsog wheel, partake in the mouth of terrifying majesty, turn back all grasping and clinging deluded thoughts, into the realm of primordial purity! Om Vajra Bharahi Krodhi Kali Vajra Kili Kilaya Sarva Shatrun Bighnan Jah Hum

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་སརྦ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་སྟོབ་བོ༔ སླར་ཡང་ཕུད་དང་མཆོད་གཏོར་རྒྱ་ཆེར་ཕུལ་ལ་ཐུགས་དམ་སྐོང་བ་ནི༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ སྐོང་བའི་གནས་མཆོག་འོག་མིན་དུར་ཁྲོད་ཞིང༔ རྟེན་གྱི་རྫས་རྣམས་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་ཚོགས༔ དམ་ཚིག་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་རྒྱན་གྱི་སྤྲིན༔ མཁའ་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོར་རྫོགས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ ཞེས་པས་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་ལ་དབྱངས་དང་རོལ་མོ་དང་བཅས་ཏེ་གྱེར་རོ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཕོ་བྲང་ནས༔ བདེ་གཤེགས་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དགྱེས་པར་བསྐང༔ ཉེར་སྤྱོད་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ འདོད་ཡོན་རྒྱན་གྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དུར་ཁྲོད་རྫས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཀུན་བཟང་
རོལ་མོས་ཐུགས༴ བདུད་རྩི་སྨན་གྱིས་ཐུགས༴ དམར་ཆེན་རཀྟས་ཐུགས༴ རྨད་བྱུང་གཏོར་མས་ཐུགས༴ ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱིས་ཐུགས༴ གཞན་ཡང་རྟེན་རྫས་སྐོང་རྫས་དང༔ སྒྲུབ་རྫས་མཐུན་པའི་དམ་རྫས་སོགས༔ དངོས་བཤམས་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པས༔ ཐུགས་དམ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྐང༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པ་ཡི༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་དང༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛོད༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ཉམས་པ་གསོས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་དང༔ འཁོར་སློབ་རིགས་རྒྱུད་རྒྱས་པར་སྤེལ༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ལེགས་ཚོགས་དང༔ རླུང་སེམས་སྣང་བ་དབང་དུ་སྡུས༔ བྱད་ཕུར་ཐན་ལྟས་སུན་ཁ་དང༔ ཚེ་འཕྲང་འབྱུང་བཞིའི་གཡོ་འཁྲུགས་ཟློག༔ གསང་བའི་དགྲ་གསུམ་དབྱིངས་སུ་ནོན༔ འཇིགས་པའི་བདུད་བཞི་ཀློང་དུ་སོད༔ བར་ཆད་འཕྲང་གསུམ་ཐལ་བར་རློགས༔ ཉེ་རྒྱུའི་སྤྱོད་པའི་གྲོགས་མཛད་དེ༔ འདུ་བ་གསུམ་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིགས༔ འབར་བ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ ལྷན་སྐྱེས་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ༈ ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཕོ་བྲང་ནས༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ་སོགས། ཧཱུྃ༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་
ཤེས་ཕོ་བྲང་ནས༔ དོན་གྲུབ་རཏྣ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཕོ་བྲང་ནས༔ སྒྲ་སྒྲོག་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཕ

【汉语翻译】
吽 བཾ 霍！玛ra雅 惹巴达！玛哈 芒萨 ra达 金尼 惹帝 萨瓦 嘎纳 扎扎ra 普扎 卡卡 卡嘿 卡嘿！这样念诵。再次，广泛供养精华和供施食子，并圆满誓言：让 央 康！圆满的殊胜处所，是奥明尸林净土。作为所依的物品，是金刚瑜伽母的众会。誓言受用，欲妙庄严之云。周遍虚空，圆满成为智慧轮。嗡 阿 吽 班扎 嘉纳 嘎玛 固纳 萨帕ra纳 康！以此广大增殖，并伴随歌声和乐器吟诵。吽！从法界智慧宫殿中，降临的巴扎ra 巴ra嘿！十万广大的空行母众会，请欢喜圆满甚深誓言！以近用供品圆满誓言！以欲妙庄严圆满誓言！以尸林物品圆满誓言！以普贤
的乐器圆满誓言！以甘露妙药圆满誓言！以大红血圆满誓言！以殊胜食子圆满誓言！以受用供品圆满誓言！此外，所依物、圆满物，以及与修法物相符的誓言物等，真实陈设，以意幻化，在誓言法界中圆满。瑜伽士我等眷属，共同和特别殊胜的，誓言违犯、罪过堕落，以及所有罪障都请息灭！消除内外秘密的障碍！恢复脉气明点衰损！增长寿命、福德、智慧，以及眷属弟子种姓！聚集轮涅一切善妙，收摄风心显现于掌控。遣除诅咒、替身、旱灾、凶兆、不顺，以及寿命险境、四大动摇！秘密三仇压制于法界中！恐怖四魔消灭于空性中！障碍三险摧毁成灰烬！作为近缘行持的助伴，安排三聚的缘起！以燃烧三者的智慧，赐予俱生证悟的成就！吽！从明镜智慧宫殿中，降临的不变金刚 达ki尼！十万广大的空行母众会，誓言等。吽！从平等性智慧宫殿中，降临的成办义利 ra特纳 达ki尼！十万广大的空行母众会，誓言等。吽！从妙观察智慧宫殿中，降临的语自在莲花 达ki尼！十万广大的空行母众会，誓言等。吽！从成所作智慧宫殿中，

【英语翻译】
Hūṃ baṃ ho! Māraya rbada! Mahā māṃsa rakta kiṃni riti sarvagaṇacakrapūjā kha kha khāhi khāhi! Thus, recite. Again, offer extensively the choicest and offering torma, and fulfill the commitment: raṃ yaṃ khaṃ! The supreme place of fulfillment, the Akaniṣṭha charnel ground realm. The substances of support, the assembly of Vajrayoginīs. Commitment enjoyment, desirable qualities, clouds of ornaments. Pervading space, may it be perfected as the wheel of wisdom. Oṃ āḥ hūṃ vajrajñānakāmaguṇasphāraṇakhaṃ! By this, increase extensively, and recite with melodies and musical instruments. Hūṃ! From the palace of dharmadhātu wisdom, the Sugata Vajrabhairavī! A hundred thousand vast assemblies of ḍākinīs, may you be pleased to fulfill the profound commitment! Fulfill the commitment with offerings of immediate use! Fulfill the commitment with desirable qualities and ornaments! Fulfill the commitment with charnel ground substances! Fulfill the commitment with Samantabhadra's
musical instruments! Fulfill the commitment with amṛta medicine! Fulfill the commitment with great red blood! Fulfill the commitment with wondrous tormas! Fulfill the commitment with enjoyment assemblies! Furthermore, support substances, fulfillment substances, and commitment substances that are in accordance with the practice substances, etc. Actually arranged, mentally emanated, fulfill in the commitment dharmadhātu. Yogis, ourselves and our retinues, common and especially superior, commitment violations, faults and downfalls, and all obscurations, may you pacify! Eliminate outer, inner, and secret obstacles! Restore the deterioration of channels, winds, and bindus! Increase life, merit, wisdom, and retinues, disciples, and lineage! Gather all the goodness of saṃsāra and nirvāṇa, and gather wind, mind, and appearances under control! Avert curses, effigies, droughts, omens, inauspiciousness, and life-threatening situations, and the disturbances of the four elements! Subdue the three secret enemies in dharmadhātu! Annihilate the four fearsome māras in emptiness! Destroy the three obstacles into ashes! As companions of close conduct, arrange the interdependence of the three gatherings! With the wisdom of the three burnings, grant the siddhis of coemergent accomplishment! Hūṃ! From the palace of mirror-like wisdom, the immutable Vajra Ḍākinī! A hundred thousand vast assemblies of ḍākinīs, commitment, etc. Hūṃ! From the palace of equanimity wisdom, the meaningful Ratna Ḍākinī! A hundred thousand vast assemblies of ḍākinīs, commitment, etc. Hūṃ! From the palace of discriminating wisdom, the eloquent Padma Ḍākinī! A hundred thousand vast assemblies of ḍākinīs, commitment, etc. Hūṃ! From the palace of accomplishing activity wisdom,

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ོ་བྲང་ནས༔ སྣ་ཚོགས་ལས་ཀྱི་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ༈ ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་པུལླི་ར་མ་ནས༔ ཐོད་པའི་དུམ་བུ་རབ་གཏུམ་མ༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ་སོགས། ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་ཨརྦུ་ཏ་ན་ནས༔ མཆེ་བ་རྣམ་གཙིགས་སྣ་ཆེན་མ༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་ཨོ་ཌཱི་ཡ་ན་ནས༔ ཀཾ་ཀཱ་ལ་དང་འོད་ལྡན་མ༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་ཛཱ་ལནྡྷ་ར་ནས༔ མ་ཧཱ་ཀཾ་ཀ་གཏུམ་མིག་མ༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་གོ་ད་ཝ་རི་ནས༔ སུ་ར་བཱི་ར་བློ་ཅན་མ༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་རཱ་མེ་ཤྭ་ར་ནས༔ འོད་དཔག་མེད་དང་མིའུ་ཐུང་མ༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔
གནས་མཆོག་དེ་ཝཱི་ཀོ་ཊི་ནས༔ རྡོ་རྗེའི་འོད་ཅན་ལངྐ་མ༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་མ་ལ་བ་ཞེས་ནས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དང་ཤིང་གྲིབ་མ༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ༈ ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་ཀཱ་མ་རཱུ་པ་ནས༔ ཨཾ་ཀུ་རི་དང་ཨེ་ར་ཝི༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ་སོགས། ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་ཀོ་ས་ལ་ཡ་ནས༔ རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་མཛད་ཆང་འཐུང་མ༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་ཏྲི་ཤ་ཀུ་ནེ་ནས༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་རླུང་ཤུགས་མ༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་ཨོ་ཊི་སྡྱཱ་ནས༔ རྡོ་རྗེ་རལ་ཅན་འཇིགས་བྱེད་མ༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་ཀ་ལིངྐ་ཡ་ནས༔ རབ་ཏུ་བཟང་པོ་ཤྱ་མ་དེ༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་ལམྦ་ཀ་ཞེས་ནས༔ རྡོ་རྗེ་བཟང་པོ་ཤིན་ཏུ་བཟང༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་དམ་པ་ཀཉྩི་ནས༔ འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་རྟ་རྣ་མ༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་ཧི་མ་ལ་
ཡ་ནས༔ མིག་མི་བཟང་དང་ཁ་གཱ་ནཱི༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ༈ ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་པྲེ་ཏ་པུ་རི་ནས༔ སྟོབས་ཆེན་འཁོར་ལོའི་ཤུགས་འཆང་མ༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ་སོགས། ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་སུ་བརྞ་དྭཱི་ནས༔ ནམ་སྙིང་འཁོར་ལོའི་གོ

【汉语翻译】
从邬塘（邬仓）处，各种事业的空行母，十万俱胝广大的空行众，意誓言…… ༈ 吽 (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，吽)！从圣地布利拉玛处，颅骨碎片极凶猛，十万俱胝勇士空行众，意誓言等。吽 (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，吽)！从圣地阿布达那处，獠牙显露鼻梁高，十万俱胝勇士空行众，意誓言…… 吽 (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，吽)！从圣地邬仗那处，骨骸和具光者，十万俱胝勇士空行众，意誓言…… 吽 (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，吽)！从圣地扎烂达拉处，玛哈岗嘎凶眼者，十万俱胝勇士空行众，意誓言…… 吽 (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，吽)！从圣地郭达瓦里处，苏拉毕拉具慧者，十万俱胝勇士空行众，意誓言…… 吽 (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，吽)！从圣地拉梅什瓦拉处，无量光和侏儒者，十万俱胝勇士空行众，意誓言…… 吽 (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，吽)！
从圣地德威郭地处，金刚光芒兰卡母，十万俱胝勇士空行众，意誓言…… 吽 (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，吽)！从名为玛拉瓦圣地处，金刚身和树荫母，十万俱胝勇士空行众，意誓言…… ༈ 吽 (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，吽)！从圣地嘎玛茹巴处，象钩母和爱拉维，十万俱胝勇士空行众，意誓言等。吽 (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，吽)！从圣地郭萨拉亚处，金刚吽声饮酒母，十万俱胝勇士空行众，意誓言…… 吽 (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，吽)！从圣地扎西郭涅处，大力勇士风力母，十万俱胝勇士空行众，意誓言…… 吽 (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，吽)！从圣地邬迪夏处，金刚发髻怖畏母，十万俱胝勇士空行众，意誓言…… 吽 (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，吽)！从圣地嘎林嘎亚处，极贤善者夏玛德，十万俱胝勇士空行众，意誓言…… 吽 (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，吽)！从名为兰巴嘎圣地处，金刚贤善极贤善，十万俱胝勇士空行众，意誓言…… 吽 (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，吽)！从圣地胜义嘎吉处，大怖畏马耳母，十万俱胝勇士空行众，意誓言…… 吽 (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，吽)！从圣地希玛拉雅
处，丑眼母和卡嘎尼，十万俱胝勇士空行众，意誓言…… ༈ 吽 (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，吽)！从圣地布热达布日处，大力手持轮力母，十万俱胝勇士空行众，意誓言等。吽 (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，吽)！从圣地苏瓦纳德威处，虚空藏轮铠

【英语翻译】
From Otang, Dakinis of various actions, A hundred thousand vast assemblies of sky-goers, Intent commitment... ༈ Hūṃ (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，Hum)! From the sacred place Pulliram, Skull fragments extremely fierce, A hundred thousand hero sky-goers, Intent commitment, etc. Hūṃ (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，Hum)! From the sacred place Arbutana, Fangs bared, large nose, A hundred thousand hero sky-goers, Intent commitment... Hūṃ (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，Hum)! From the sacred place Oddiyana, Skeleton and radiant one, A hundred thousand hero sky-goers, Intent commitment... Hūṃ (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，Hum)! From the sacred place Jalandhara, Mahākāla fierce-eyed one, A hundred thousand hero sky-goers, Intent commitment... Hūṃ (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，Hum)! From the sacred place Godavari, Surabira intelligent one, A hundred thousand hero sky-goers, Intent commitment... Hūṃ (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，Hum)! From the sacred place Rameshvara, Amitābha and dwarf, A hundred thousand hero sky-goers, Intent commitment... Hūṃ (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，Hum)!
From the sacred place Devikota, Vajra light-possessing Lankam, A hundred thousand hero sky-goers, Intent commitment... Hūṃ (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，Hum)! From the sacred place called Malava, Vajra body and tree shadow, A hundred thousand hero sky-goers, Intent commitment... ༈ Hūṃ (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，Hum)! From the sacred place Kamarupa, Aṅkurī and Eravī, A hundred thousand hero sky-goers, Intent commitment, etc. Hūṃ (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，Hum)! From the sacred place Kosalaya, Vajra Hūṃ-doing, liquor-drinking one, A hundred thousand hero sky-goers, Intent commitment... Hūṃ (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，Hum)! From the sacred place Trishakune, Great hero, wind-force one, A hundred thousand hero sky-goers, Intent commitment... Hūṃ (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，Hum)! From the sacred place Otidya, Vajra dreadlocks, terrifying one, A hundred thousand hero sky-goers, Intent commitment... Hūṃ (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，Hum)! From the sacred place Kalingka, Supremely excellent Shyamade, A hundred thousand hero sky-goers, Intent commitment... Hūṃ (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，Hum)! From the sacred place called Lambaka, Vajra excellent, exceedingly excellent, A hundred thousand hero sky-goers, Intent commitment... Hūṃ (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，Hum)! From the sacred place Dampa Kanchi, Great terrifying horse-eared one, A hundred thousand hero sky-goers, Intent commitment... Hūṃ (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，Hum)! From the sacred place Himalaya,
Ugly-eyed one and Khaganī, A hundred thousand hero sky-goers, Intent commitment... ༈ Hūṃ (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，Hum)! From the sacred place Pretapurī, Powerful, holding the force of the wheel, A hundred thousand hero sky-goers, Intent commitment, etc. Hūṃ (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，Hum)! From the sacred place Suvarnadvipa, Space-essence wheel armor

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ཆ་མ༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་སཽ་རཱཥྚ་ནས༔ རྟ་མགྲིན་དཔའ་བོ་ཤོཎྜི་ནཱི༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་གྲྀ་ཧ་དེ་བ་ནས༔ རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་དུམ་སྐྱེས་མ༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་ན་ག་ར་ཡ་ནས༔ ཧེ་རུ་ཀ་དང་ཤིན་ཏུ་དཔའ༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་སིནྡྷུའི་གྲོང་ཁྱེར་ནས༔ པདྨ་གར་དབང་སྟོབས་ཆེན་མ༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་མ་རུ་ཏཱ་ཞེས་ནས༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འཁོར་བསྒྱུར་མ༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་ཀུ་ལུ་ཏཱ་ན་ནས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བརྩོན་ཆེན་མ༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔
ཐུགས་དམ༴ ༈ ཧཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་གཏུམ་དྲག་དུར་ཁྲོད་ནས༔ ཕྲ་མེན་ཆེན་མོ་ཁྭ་གདོང་མ༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ་སོགས། ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གད་རྒྱངས་སྒྲོག་པ་ནས༔ ཕྲ་མེན་ཆེན་མོ་ཕག་གདོང་མ༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཕྱོགས་པད་འཁྱིལ་དུར་ཁྲོད་ནས༔ ཕྲ་མེན་ཆེན་མོ་ཁྱི་གདོང་མ༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཕྱོགས་ཅ་ཅོ་སྒྲོག་པ་ནས༔ ཕྲ་མེན་ཆེན་མོ་འུག་གདོང་མ༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ ཤར་ལྷོ་རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་ནས༔ དམ་ཚིག་མཁའ་འགྲོ་གཤེར་བྱེད་མ༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་རབ་གཏུམ་དུར་ཁྲོད་ནས༔ དམ་ཚིག་མཁའ་འགྲོ་བརྟན་བྱེད་མ༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ ནུབ་བྱང་རབ་རྒྱུའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ དམ་ཚིག་མཁའ་འགྲོ་སྲེག་བྱེད་མ༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཤར་དྲག་ཤུལ་དུར་ཁྲོད་ནས༔ དམ་ཚིག་མཁའ་འགྲོ་སྐྱོད་བྱེད་མ༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ༈ ཧཱུྃ༔
གཞན་ཡང་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་ན༔ བཞུགས་པའི་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་ཡི་དམ་ལྷ༔ ཕྲིན་ལས་མངའ་བདག་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དབྱིངས་ནས་ཡེ་ཤེས་ལས་འཇིག་རྟེན༔ གང་འདུལ་སྐུར་སྟོན་བདེ་ཆེན་གཟུགས༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་ཚོགས་རྣམས་དང༔ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་མ་ནིང་རྒྱུད༔ མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛ

【汉语翻译】
…… 嗡（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从吉祥索拉什特拉处，马头金刚勇士肖尼地，百万勇士空行母众，意誓…… 嗡（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从吉祥格里哈德瓦处，珍宝金刚童女，百万勇士空行母众，意誓…… 嗡（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从吉祥那伽拉亚处，黑汝嘎和极其勇猛者，百万勇士空行母众，意誓…… 嗡（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从吉祥辛度的城市处，莲花自在具力母，百万勇士空行母众，意誓…… 嗡（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从吉祥名为玛茹达处，遍照转轮母，百万勇士空行母众，意誓…… 嗡（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从吉祥库鲁达那处，金刚萨埵大精进母，百万勇士空行母众，意誓……
意誓…… 嗡（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从东方暴烈尸林处，大黑天母乌鸦面母，百万广阔的空行母众，意誓等。嗡（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从南方高声嚎叫处，大黑天母猪面母，百万广阔的空行母众，意誓…… 嗡（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从西方莲花旋绕尸林处，大黑天母狗面母，百万广阔的空行母众，意誓…… 嗡（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从北方喳喳作响处，大黑天母猫头鹰面母，百万广阔的空行母众，意誓…… 嗡（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从东南极怖尸林处，誓言空行母湿润母，百万广阔的空行母众，意誓…… 嗡（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从西南极凶尸林处，誓言空行母稳固母，百万广阔的空行母众，意誓…… 嗡（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从西北极欲尸林处，誓言空行母焚烧母，百万广阔的空行母众，意誓…… 嗡（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从东北猛烈尸林处，誓言空行母行动母，百万广阔的空行母众，意誓……
嗡（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
此外十方三世中，安住的根本传承上师和，赐予成就之胜本尊，事业自在空行母，从法界智慧至世间，随所化现之身大乐形，百万广阔的众等和，男系女系非男非女系，威力神通不可思议，善恶掌握

【英语翻译】
...... Hum! From the auspicious Saurashtra, Hayagriva warrior Shondini, millions of heroic dakini hosts, mind vow... Hum! From the auspicious Grihadeva, precious vajra maiden, millions of heroic dakini hosts, mind vow... Hum! From the auspicious Nagaraya, Heruka and extremely brave one, millions of heroic dakini hosts, mind vow... Hum! From the auspicious city of Sindhu, Padma Gardwang Tobchenma, millions of heroic dakini hosts, mind vow... Hum! From the auspicious place called Maruta, Vairochana Chakravartin, millions of heroic dakini hosts, mind vow... Hum! From the auspicious Kulutadana, Vajrasattva great diligence mother, millions of heroic dakini hosts...
Mind vow... Hum! From the fierce charnel ground in the east, great black woman crow-faced woman, millions of vast dakini hosts, mind vow, etc. Hum! From the south, where loud cries resound, great black woman pig-faced woman, millions of vast dakini hosts, mind vow... Hum! From the lotus-swirling charnel ground in the west, great black woman dog-faced woman, millions of vast dakini hosts, mind vow... Hum! From the north, where chattering sounds, great black woman owl-faced woman, millions of vast dakini hosts, mind vow... Hum! From the terribly frightening charnel ground in the southeast, samaya dakini moistening woman, millions of vast dakini hosts, mind vow... Hum! From the extremely fierce charnel ground in the southwest, samaya dakini stabilizing woman, millions of vast dakini hosts, mind vow... Hum! From the extremely desirous charnel ground in the northwest, samaya dakini burning woman, millions of vast dakini hosts, mind vow... Hum! From the violent charnel ground in the northeast, samaya dakini moving woman, millions of vast dakini hosts, mind vow...
Hum!
Furthermore, in the ten directions and three times, the root and lineage lamas who reside, the yidam deities who bestow supreme accomplishments, the dakinis who are the masters of activities, from the wisdom of the dharmadhatu to the world, whatever body is shown to tame, the form of great bliss, millions of vast hosts, male lineage, female lineage, and neuter lineage, power, strength, and miraculous abilities are inconceivable, holding good and bad

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ིན་བསྟན་པ་སྐྱོང༔ རྡོ་རྗེའི་སྲུང་མ་རྒྱ་མཚོར་བཅས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དགྱེས་པར་བསྐང༔ ཉེར་སྤྱོད་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ འདོད་ཡོན་རྒྱན་གྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དུར་ཁྲོད་རྫས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཀུན་བཟང་རོལ་མོས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བདུད་རྩི་སྨན་གྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དམར་ཆེན་རཀྟས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ རྨད་བྱུང་གཏོར་མས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ གཞན་ཡང་རྟེན་རྫས་སྐོང་རྫས་དང༔ སྒྲུབ་རྫས་མཐུན་པའི་དམ་རྫས་སོགས༔ དངོས་བཤམས་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པས༔ ཐུགས་དམ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྐང༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པ་ཡི༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་དང༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛོད༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ཉམས་པ་གསོས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་དང༔ འཁོར་སློབ་
རིགས་རྒྱུད་རྒྱས་པར་སྤེལ༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ལེགས་ཚོགས་དང༔ རླུང་སེམས་སྣང་བ་དབང་དུ་སྡུས༔ བྱད་ཕུར་ཐན་ལྟས་སུན་ཁ་དང༔ ཚེ་འཕྲང་འབྱུང་བཞིའི་གཡོ་འཁྲུགས་ཟློག༔ གསང་བའི་དགྲ་གསུམ་དབྱིངས་སུ་ནོན༔ འཇིགས་པའི་བདུད་བཞི་ཀློང་དུ་སོད༔ བར་ཆད་འཕྲང་གསུམ་ཐལ་བར་རློགས༔ ཉེ་རྒྱུའི་སྤྱོད་པའི་གྲོགས་མཛད་དེ༔ འདུ་བ་གསུམ་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིགས༔ འབར་བ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ ལྷན་སྐྱེས་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བསྐང་ངོ་གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དུས་གསུམ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དབྱིངས་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དོན་གྲུབ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྒྲ་སྒྲོག་པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྣ་ཚོགས་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཞིང་སྐྱེས་དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ལས་མཛད་ཕྲ་མེན་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ གང་འདུལ་དམ་ཚིག་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ རྒྱུད་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྣང་སྲིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྣོད་བཅུད་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་
ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཉེར་སྤྱོད་ཀུན་བཟང་རོལ་མོས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ འདོད་ཡོན་བདེ་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བའི་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་གིས

【汉语翻译】
祈愿护持教法！以金刚护法海众之力，圆满殊胜的意誓。以供品圆满意誓，以欲妙庄严圆满意誓，以尸林之物圆满意誓，以普贤妙乐圆满意誓，以甘露妙药圆满意誓，以大红血圆满意誓，以稀有食子圆满意誓，以受用之会供圆满意誓，此外，作为所依之物和圆满之物，以及修行之物相合的誓言物等，以实物陈设，以意幻化，于意誓法界中圆满。瑜伽士我等眷属，共同、特殊、以及更殊胜的，誓言违犯、罪过堕落，以及罪障全部寂灭。息灭外内秘密的障碍，恢复脉气明点之衰损，增长寿命、福德、智慧，眷属弟子，种族兴旺发达。聚集轮回涅槃一切善妙，调伏风心显现，遣除诅咒、星相、旱灾、恶兆，遮止寿命衰减、四大动乱。于法界中镇压秘密三仇敌，于虚空中消灭怖畏四魔，将中断三道化为灰烬，作为近传行持之友，安排三聚之缘起，以三燃之智慧，赐予俱生证悟之成就。吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！圆满、祈请、供养，圆满意誓！圆满三世根本传承上师之意誓！圆满本尊坛城海众之意誓！圆满法界母金刚亥母之意誓！圆满大乐金刚空行母之意誓！圆满义成宝生空行母之意誓！圆满声响莲花空行母之意誓！圆满种种事业空行母之意誓！圆满净土所生勇父空行母之意誓！圆满作事业的使者空行母之意誓！圆满随顺调伏誓言空行母之意誓！圆满百万勇士空行母之意誓！圆满三续护法海众之意誓！圆满显有清净无量之意誓！圆满器情诸佛之坛城，圆满意誓！以供品普贤妙乐圆满意誓！以欲妙大乐庄严圆满意誓！以尸林秘密供养圆满意誓！以双运解脱之殊胜苦行

【英语翻译】
May you protect the teachings! With the power of the Vajra protectors and the ocean of beings, may the sacred commitments be completely fulfilled. May the sacred commitments be fulfilled with offerings, may the sacred commitments be fulfilled with ornaments of desirable qualities, may the sacred commitments be fulfilled with substances from the charnel ground, may the sacred commitments be fulfilled with the music of Samantabhadra, may the sacred commitments be fulfilled with nectar medicine, may the sacred commitments be fulfilled with great red blood, may the sacred commitments be fulfilled with wondrous tormas, may the sacred commitments be fulfilled with assemblies of enjoyment. Furthermore, with objects of support, substances for completion, and samaya substances that are in harmony with the means of accomplishment, through actual arrangements and mental transformations, may the sacred commitments be fulfilled in the realm of Dharma. For us yogis and our retinues, the general, specific, and especially the vows that have been broken, transgressions, and downfalls, and all obscurations and defilements, may they be pacified. May outer, inner, and secret obstacles be removed. May the deterioration of the channels, winds, and bindus be restored. May life, merit, wisdom, retinues, disciples, and lineage be increased and expanded. May all the goodness of samsara and nirvana be gathered, and may wind, mind, and appearances be brought under control. May curses, astrological omens, droughts, and inauspicious signs be averted, and may the decline of life and the disturbances of the four elements be reversed. May the three secret enemies be suppressed in the realm of reality, and may the four fearsome maras be destroyed in the expanse. May the three paths of obstacles be reduced to ashes. May you be the friend of the practice of close lineage, arrange the interdependence of the three gatherings, and with the wisdom of the three flames, grant the siddhis of innate accomplishment. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: seed syllable), Hrīḥ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: seed syllable)! We fulfill, we supplicate, we offer, may the sacred commitments be fulfilled! May the sacred commitments of the gurus of the three times, root and lineage, be fulfilled! May the sacred commitments of the ocean of yidam mandalas be fulfilled! May the sacred commitments of the Dharmadhatu mother Vajravarahi be fulfilled! May the sacred commitments of the great bliss Vajra Dakini be fulfilled! May the sacred commitments of the meaning accomplished Ratna Dakini be fulfilled! May the sacred commitments of the sound proclaiming Padma Dakini be fulfilled! May the sacred commitments of the various Karma Dakinis be fulfilled! May the sacred commitments of the heroes and heroines born in the pure lands be fulfilled! May the sacred commitments of the messenger Dakinis who perform actions be fulfilled! May the sacred commitments of the samaya Dakinis who subdue whatever is necessary be fulfilled! May the sacred commitments of the hundred thousand hero Dakinis be fulfilled! May the sacred commitments of the ocean of Dharma protectors of the three lineages be fulfilled! May the sacred commitments of the pure and vast phenomena of existence be fulfilled! May the sacred commitments of the mandala of the Victorious Ones, the container and its contents, be fulfilled! May the sacred commitments be fulfilled with the offerings and music of Samantabhadra! May the sacred commitments be fulfilled with the ornaments of desire and great bliss! May the sacred commitments be fulfilled with the secret offerings of the charnel ground! With the supreme asceticism of union and liberation.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་བདུད་རྩིས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དམར་ཆེན་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ རྨད་བྱུང་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཟག་མེད་འདོད་འབྱུང་ཚོགས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ རང་བྱུང་འོད་གསལ་ཞུན་མེས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ གཞན་ཡང་མཆོད་རྫས་སྐོང་རྫས་སྒྲུབ་པའི་རྫས༔ མ་ཚང་མེད་པའི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་འདིས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྐང༔ བདག་ཅག་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཟོད་པར་བཞེས༔ ནད་རིམས་གདོན་བགེགས་མི་མཐུན་བར་ཆད་སོལ༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་འཁོར་སློབ་སྙན་གྲགས་སྤེལ༔ རྡོ་རྗེ་གསང་མཆོག་ལམ་གྱི་གྲོགས་མཛད་ནས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་བསྐང་ཞིང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཛཔ྄་ཏུ་བཟླ༔ དེ་རྣམས་ནི་ཕྱི་ནང་གསང་བ་མཆོག་གི་མཆོད་པས་སྤྱིར་བསྐང་བ་འོ༔ ༈ དེ་ནས་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྐོང་བ་བྱ་བར་འདོད་ན་དྲུག་སྟེ༔ དང་པོ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཆུའི་སྐོང་བ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་དང་ལྔའམ༔ དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བཙའ་བ་དང་ནག་པོ་མེད་པ་རྒྱུན་འབབ་ཀྱི་ཆུས་སུམ་གཉིས་ཙམ་དགང༔ བདུད་རྩི་ཆེན་པོའང་བཏབ༔ ཁ་ཤིང་ལོ་གསར་པས་བརྒྱན༔ རང་གི་མདུན་དུ་ཆུ་གཙང་དང་བདུད་རྩི་སྦྱར་བ་བཤམས་
ལ༔ ཐོག་མར་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའི་འཕྲུལ༔ བུམ་པ་ལྷ་ཡི་གཞལ་མེད་ཁང༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་བའི་དབུས༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་ནག༔ རིགས་བཞི་དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་ཚོགས༔ ལས་དང་དམ་ཚིག་མཁའ་འགྲོ་སོགས༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ཞལ་ཕྱག་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་རྫོགས༔ སྣང་སྟོང་བདེ་ཆེན་སྒྱུ་མའི་སྐུའི༔ གནས་གསུམ་ཡི་གེའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ འོག་མིན་གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་ནས༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་དབྱེར་མེད་བསམ༔ སྤྱན་འདྲེན་དང་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་པ་བྱ༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བར་མོས་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་དྷཱ་ཀ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ༔ དེ་ནས་རང་གི་མདུན་གྱི་ཆུ་བུམ་པའི་ནང་དུ་འབུལ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རླན་གཤེར་ཆུ་ཡི་དངོས་པོ་ཀུན༔ ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་མཱ་མ་ཀཱི༔ རང་བཞིན་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ རྣམ་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེ༔ ཕྲ་རབ་རྡུལ་གྱི་ཟེགས་མ་རེར༔ ཡིད་བཞིན་འདོད་འབྱུང་ལོངས་སྤྱོད་གཏེར༔ བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པ་འདིས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ འཁ

【汉语翻译】
心意圆满。（以）混合八千根本药的甘露，心意圆满。（以）广大的红血大海，心意圆满。（以）稀有血肉朵玛，心意圆满。（以）无漏欲妙供品，心意圆满。（以）自生光明融化的灯火，心意圆满。此外，供品、圆满品、修持品，以无所不具的供云大海，于心意深奥法界中圆满。祈请您宽恕我等誓言的违犯和缺失，息灭疾病、瘟疫、邪魔、违缘和障碍，增上寿命、福德、财富、眷属弟子和名声，作为金刚秘密殊胜道之友，祈请赐予所有殊胜和共同的成就。如是圆满，并念诵百字明咒。这些是以内外秘密殊胜的供品作共同的圆满。

之后，如果想要作个别的圆满，有六种：第一，金刚空行母水的圆满：坛城的四个方向和中央共五个，或者在中央，用珍宝瓶，没有污垢和黑色的常流水装满三分之二左右，也放入大甘露，瓶口用新鲜的树叶装饰。在自己面前陈设干净的水和混合甘露。

首先，生起本尊：吽！自生智慧手印之变幻，宝瓶是天神的宫殿，在甘露的海洋中央，世尊金刚忿怒母黑色，四部族勇士勇母之众，事业和誓言空行母等，由十万广阔的眷属围绕，面容、手印、装饰和服饰圆满，显空大乐幻化之身的三处，以文字的光芒，从密严刹土和尸陀林，迎请智慧尊者，思维无别。作迎请和供赞，可广可略。意念恳请圆满心意。嗡 班匝 班RA嘿 卓提 嘎里 哈日尼萨 阿贝夏亚 达嘎 达给尼 萨瓦 悉地 吽 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་དྷཱ་ཀ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra bhara hi kro dhī kāli hari ni sa ā be śa ya dhā ka dhā ki nī sarva siddhi hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡 瓦吉拉 婆罗 嘿 卓提 嘎里 哈日尼萨 阿贝夏亚 达嘎 达给尼 萨瓦 悉地 吽 吽。）如是念诵。之后，供养在自己面前的水瓶中。吽！三千世界所有，潮湿水份的物体，本体是金刚嘛嘛格，自性是金刚空行母，形象是大甘露海，每一个微尘的微粒，都是如意宝生，受用宝藏，以此无上的供品，圆满金刚亥母的心意，

【英语翻译】
Fulfill the heart commitment. (With) the nectar mixed with eight thousand root medicines, fulfill the heart commitment. (With) the vast ocean of red blood, fulfill the heart commitment. (With) the wondrous flesh and blood torma, fulfill the heart commitment. (With) the uncontaminated desire-arising assembly, fulfill the heart commitment. (With) the naturally occurring clear light molten butter lamp, fulfill the heart commitment. Furthermore, with these clouds of offerings, complete with offering substances, fulfilling substances, and accomplishment substances, completely fulfilling the profound heart commitment in the realm of Dharma. Please forgive our violations and deficiencies of vows. Pacify diseases, epidemics, evil spirits, obstacles, and hindrances. Increase lifespan, merit, wealth, retinue of disciples, and fame. By being a friend on the path of Vajra Secret Supreme, please bestow all supreme and common siddhis. Thus, fulfill and recite the Hundred Syllable Mantra. These are the common fulfillments with the outer, inner, and secret supreme offerings.

Then, if you wish to perform individual fulfillments, there are six: First, the fulfillment of Vajra Dakini water: either with the four directions and center of the mandala, or in the center, fill a precious vase, without rust or blackness, with about two-thirds of constantly flowing water. Also, add great nectar. Decorate the mouth with fresh tree leaves. Arrange pure water and mixed nectar in front of yourself.

First, generate the deity: Hūṃ! Transformation of the self-arising wisdom mudra, the vase is the palace of the deity, in the center of the swirling ocean of nectar, the Bhagavan Vajra Krodha Mother, black, the assembly of the four family heroes and heroines, the action and samaya dakinis, etc., surrounded by a vast retinue of hundreds of thousands, face, hand gestures, ornaments, and attire complete, the three places of the illusory body of appearance-emptiness great bliss, with the rays of light of the letters, from Akanishta and the charnel grounds, invite the wisdom beings, thinking of non-duality. Perform the invitation and offering praise, either extensively or concisely as appropriate. With devotion, urge the fulfillment of the heart commitment. Oṃ Vajra Bhara Hi Krodhi Kali Harini Sa Aveshaya Dhaka Dhakini Sarva Siddhi Hūṃ Hūṃ. Recite thus. Then, offer into the water vase in front of yourself. Hūṃ! All the moist and liquid substances of the three thousand worlds, the essence is Vajra Mamaki, the nature is Vajra Dakini, the form is the great ocean of nectar, each particle of the finest dust, is a wish-fulfilling jewel, a treasure of enjoyment, with this unsurpassed offering, fulfill the heart commitment of Vajravarahi,

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་དགྱེས་པར་རོལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཞི་བར་མཛོད༔ ནད་རིམས་འབྱུང་བཞིའི་གཡོ་འཁྲུགས་ཟློག༔ ཚེ་བསོད་འཁོར་སློབ་བརྒྱུད་འཛིན་སྤེལ༔ དགྲ་བགེགས་
འབྱུང་པོའི་འཚེ་བ་ཆོད༔ ཉེ་རྒྱུའི་སྤྱོད་པའི་གྲོགས་མཛད་ནས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་བར་ཆད་སོལ༔ ཞུ་བདེ་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ༔ ཅེས་བསྐང༔ སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་མཱ་མ་ཀཱི་ཛ་ལ་ཨ་མྲྀཏ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཞེས་བཏགས་ལ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་ཀྱིས་འབུལ༔ སྐབས་སུ༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ བྱེ་བྲག་ཡམས་རིམས་ཞི་བར་འདོད་ན༔ མེ་ཏོག་དམར་པོ་ཀུ་ཤའི་མྱུ་གུ་ཅན་གྱི་ཆུ་དང་བཅས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གཙུག་གཏོར་དུ་ཕུལ་བར་མོས་ལ༔ སརྦ་ཛྭ་ར་པྲ་ཤ་མ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ དུས་འཁྲུགས་ཞི་བར་འདོད་ན༔ ཀླུ་ཤིང་འོ་མའི་ཆུ་དང་བཅས་པ་ཕུལ་ལ༔ སརྦ་བྱཱ་དྷི་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་སྤེལ་བར་འདོད་ན༔ མེ་ཏོག་སེར་པོ་དཱུརྦའི་མྱུ་གུ་དྲི་བཟང་གི་ཆུ་དང་བཅས་འཕུལ་ལ༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་འདོད་ན༔ བ་ལང་གི་ཤ་དང་མངར་བའི་ཤིང་བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་ཆུ་དང་བཅས་ཕུལ་ལ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾ་ཨོཾ༔ ཞེས་སྤེལ་ལོ༔ དེ་ནི་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གོ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི༔ དེ་ལྟར་ཕུལ་པས་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་དགྱེས༔ ལས་དང་མཐུན་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སོ་སོའི་ལས་རབ་འབྱམས་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་བསམ་མོ༔ མཐར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ་ནོངས་པ་བཤགས༔ སརྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱཏྨ་ཀོ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ བུམ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་རང་ལ་ཐིམ་ཞིང༔ དམ་ཚིག་པ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ཆུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་
མཱ་མ་ཀཱི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་འཁྱིལ་བར་བསམ་ལ་རང་གཞན་གྱིས་འཐོར་འཐུང་ཉེ་རེག་ལ་སོགས་བྱ་བ་དང༔ གནས་དང་རྟེན་ལ་གཏོར་བས་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་གི་སྐྱོན་སོགས་མི་མཐུན་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང༔ ཚེ་དང་བདེ་ཆེན་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ༔ རྒྱུན་དུ་ཆུའི་མཆོད་པ་མ་ཆག་པར་ཉམས་སུ་བླངས་ན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་སྲུང་བའི་མཆོག་གོ༔ དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཆུའི་སྐོང་བའོ༔ ༈ གཉིས་པ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་སའི་སྐོང་བ་ནི༔ རིན་པོ་ཆེ་དང་སྨན་སྣ་སོགས་སྦྱར་བའི་ས་སྤྱིན་གཙང་མ་བདུད་རྩི་ཆེན་པོས་བྲན་ལ་སཱཙྪ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཏབ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པ་

【汉语翻译】
乐舞周旋空行母，瑜伽我等眷属众，誓言失坏祈息除，息灭四元诸动摇，增延寿命福德及，眷属弟子嗣系繁，断除邪魔
鬼怪诸损害，近缘行持作助伴，消除脉气明点障，生起乐空无分别，共同殊胜诸悉地，祈求无余皆赐予。如是圆满。咒语后加：嗡 班 瓦吉ra 玛玛格 扎拉 阿弥利达 布扎 萨玛雅 吽。（藏文：ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་མཱ་མ་ཀཱི་ཛ་ལ་ཨ་མྲྀཏ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ baṃ vajra māmakī jala amṛta pūja samaya ho，汉语字面意思：嗡 班 瓦吉ra 玛玛格 水 甘露 供养 誓言 吽。）如是念诵后供一百零八等。此时，我等师徒施主眷属等之疾病、邪魔、罪障、誓言失坏，一切息灭，夏木定 咕如 梭哈。（藏文：ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：寂静 作 梭哈。）特别是，若欲息灭瘟疫，则以红色花朵、具吉祥草嫩芽之水，观想供于诸天众之顶髻。萨瓦 扎瓦ra 札夏玛那 梭哈。（藏文：སརྦ་ཛྭ་ར་པྲ་ཤ་མ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva jvara praśamana svāhā，汉语字面意思：一切 热病 平息 梭哈。）若欲息灭时疫，则以龙木牛奶之水供养。萨瓦 贝雅地 夏木定 咕如 梭哈。（藏文：སརྦ་བྱཱ་དྷི་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva vyādhi śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：一切 疾病 寂静 作 梭哈。）若欲增延寿命，则以黄色花朵、杜若嫩芽、妙香之水供养。瓦吉ra 阿玉色 梭哈。（藏文：བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：金刚 寿命 梭哈。）若欲增长智慧，则以牛之肉、甜树、大甘露之水供养。玛哈 索喀 嘉那 布星 嗡。（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾ་ཨོཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā sukha jñāna puṣṭiṃ oṃ，汉语字面意思：大 乐 智慧 增长 嗡。）如是增补。此乃事业之差别。三摩地：如是供养后，观想诸天众以无漏之乐而欢喜，由与业相应之光芒照射，各自之无量事业无碍成就。最后，供养、赞颂并忏悔过失。萨瓦 达吉尼 阿玛 郭扎 吽 班 霍。（藏文：སརྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱཏྨ་ཀོ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva dhākinī ātma ko jaḥ hūṃ baṃ ho，汉语字面意思：一切 空行母 自生 啥 吽 班 霍。）瓶之智慧尊融入自身，誓言尊化为光融入，观想水化为金刚亥母玛玛格，安住于大乐之自性中，自身与他众作散洒、饮用、亲近等事，并以抛洒于处所及所依物上，息灭誓言失坏之过患等一切不顺，寿命与大乐增长。若恒常不断修持水之供养，则一切障碍平息，乃守护之殊胜法。此乃金刚空行母之水之圆满。༈ 二者，珍宝空行母之土之圆满：以珍宝与药材等混合之净土泥，以大甘露浸湿，制作一百零八个五色擦擦等，并作开光。

【英语翻译】
May the dancing dakinis rejoice! May the yogis and all our retinues have their samaya impairments pacified! May diseases and epidemics be averted, and the disturbances of the four elements be calmed! May our life, merit, retinue, disciples, and lineage be increased and expanded! May the harm of enemies, obstructors,
and evil spirits be cut off! By being a friend in the practice of close connections, may the obstacles to the channels, winds, and bindus be removed! May bliss, ease, non-conceptual wisdom arise! May all the supreme and common siddhis be granted! Thus, make the fulfillment. At the end of the mantra: Oṃ baṃ vajra māmakī jala amṛta pūja samaya ho. (Tibetan: ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་མཱ་མ་ཀཱི་ཛ་ལ་ཨ་མྲྀཏ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ baṃ vajra māmakī jala amṛta pūja samaya ho, Literal Chinese meaning: Om Bam Vajra Mamaki Water Amrita Puja Samaya Ho.) Recite this and offer one hundred and eight times, etc. On occasion: May all the illnesses, evil influences, sins, obscurations, and samaya impairments of us, the teachers, disciples, patrons, offerings, and retinues, be pacified, śāntiṃ kuru svāhā. (Tibetan: ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: śāntiṃ kuru svāhā, Literal Chinese meaning: Peace Make Svaha.) In particular, if you wish to pacify epidemics, visualize offering red flowers with kusha grass sprouts and water to the crown of all the deities. Sarva jvara praśamana svāhā. (Tibetan: སརྦ་ཛྭ་ར་པྲ་ཤ་མ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: sarva jvara praśamana svāhā, Literal Chinese meaning: All Fever Pacify Svaha.) If you wish to pacify disturbances of the times, offer water with sandalwood and milk. Sarva vyādhi śāntiṃ kuru svāhā. (Tibetan: སརྦ་བྱཱ་དྷི་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: sarva vyādhi śāntiṃ kuru svāhā, Literal Chinese meaning: All Diseases Peace Make Svaha.) If you wish to increase life, offer yellow flowers, durva grass sprouts, and fragrant water. Vajra āyuṣe svāhā. (Tibetan: བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: vajra āyuṣe svāhā, Literal Chinese meaning: Vajra Life Svaha.) If you wish to increase wisdom, offer cow meat, sweet wood, and great nectar water. Mahā sukha jñāna puṣṭiṃ oṃ. (Tibetan: མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾ་ཨོཾ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: mahā sukha jñāna puṣṭiṃ oṃ, Literal Chinese meaning: Great Bliss Wisdom Increase Om.) Thus, supplement. This is a distinction of activity. Samadhi: By offering in this way, all the deities are pleased with uncontaminated bliss. By the rays of light that correspond to their actions, think that their various activities are accomplished without obstruction. Finally, make offerings, praises, and confess faults. Sarva dhākinī ātma ko jaḥ hūṃ baṃ ho. (Tibetan: སརྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱཏྨ་ཀོ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: sarva dhākinī ātma ko jaḥ hūṃ baṃ ho, Literal Chinese meaning: All Dakinis Self Born Jah Hum Bam Ho.) The wisdom being of the vase dissolves into oneself, and the samaya being dissolves into light. Visualize the water transforming into Vajravarahi Mamaki, abiding in the nature of great bliss. By scattering, drinking, and touching, etc., by oneself and others, and by scattering on places and supports, pacify all disharmonies such as the faults of samaya impairments, and increase life and great bliss. If you continuously practice the water offering without interruption, all obstacles will be pacified, and it is the supreme protection. This is the water fulfillment of Vajra Dakini. ༈ Second, the earth fulfillment of the Ratna Dakini: Mix precious substances and medicines, etc., with pure earth clay, moisten it with great nectar, make one hundred and eight five-colored tsatsas, etc., and consecrate them.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་བཞག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས༔ རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་ཆོས་སྐུའི་རྟེན༔ རྡུལ་ཕྲན་སྙེད་ཀྱི་ཞིང་བཀོད་པར༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སྦྱོང་བ་དང༔ ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་སྐོང་ནུས་ལྡན་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ སྲ་ཞིང་བརྟན་པའི་དངོས་པོ་ཀུན༔ ངོ་བོ་མི་འགྱུར་སངས་རྒྱས་སྤྱན༔ རང་བཞིན་རིན་ཆེན་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ རྣམ་པ་བདེ་གཤེགས་ཆོས་སྐུའི་རྟེན༔ ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ ཕྲ་རབ་རྡུལ་གྱི་གྲངས་སྙེད་ཀུན༔ དག་པའི་ཞིང་གི་རྟེན་བརྟེན་པ༔ ལོངས་སྤྱོད་བཀོད་པ་ཁྱད་འཕགས་པ༔ ངོ་མཚར་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་འདིས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ འཁོར་གྱི་
མཁའ་འགྲོ་སོགས་དང༔ སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལཾ་བཛྲ་ལོ་ཙ་ནཱི་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་ཅི་མང་དབུལ༔ སྐབས་སུ་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར༔ ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སྐོང་བ་དང་དམ་གྲིབ་སེལ་བ་ལ་སཱཙྪ་དཀར་པོ་གཙོ་བོར་འབུལ་ཞིང༔ ལཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ་ཨ༔ བདག་ཅག་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་དྲི་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་ཏེ་དབུལ༔ དེ་བཞིན་དུ་ཚེ་བསྲིང་བ་ལ་སཱཙྪ་སེར་པོ་དང༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དགེ་འདུན་སོགས་དབང་དུ་བྱ་བ་ལ་སཱཙྪ་དམར་པོ་དང༔ ཧྲཱིཿསརྦ་ཀཱ་མ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅད་པ་ལ་སཱཙྪ་ནག་པོ་དང༔ སརྦ་ཤཱ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཕཊ༔ མཆོག་གི་དོན་དུ་སཱཙྪ་མཐིང་ག་དང༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སོ་སོའི་ཁ་དོག་དང་མཐུན་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི༔ ལྷ་ཚོགས་རྣམས་མཆོག་ཏུ་དགྱེས་པའི་འོད་ཟེར་ལས་དང་མཐུན་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས་པས་སོ་སོའི་ལས་རབ་འབྱམས་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ༔ ཁྱད་པར་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་དང༔ ཉམས་པ་དང་འགྲོགས་པ་ལ་སོགས་པའི་གྲིབ་མས་མཁའ་འགྲོ་མ་ཁྲོས་འཁྲུགས་མི་དགྱེས་པའི་སྐྱོན་དག་པར་བསམ༔ སྤྲོ་ན་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྨྲེ༵་བཤ༵གས་ཀྱང་བྱའོ༔ མཐར་མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ མཁའ་འགྲོ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གཉིས་པ་མཆེད༔ སཱཙྪ་ལ་ཐིམ་པས་སཱཙྪ་མཁའ་འགྲོ་མའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླས་པས་དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང༔


【汉语翻译】
坛城的中央和四方安放。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
从空性中刹那间，
由珍宝所成的法身所依，
在微尘数目的刹土中，
散发着如意妙欲的云朵，
能清净誓言的破损，
能令诸佛欢喜充满力量。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）萨瓦达玛嘎雅班杂萨帕ra纳康（藏文：སརྦ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ，梵文天城体：सर्वधर्मकायवज्रस्फरणखं，梵文罗马拟音：sarva dharma kāya vajra spharaṇa khaṃ，汉语字面意思：一切法身金刚遍满虚空）
如此加持后供养：
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
三千世界无量无数中，
坚固不变的万物，
本体不变是佛眼，
自性珍宝空行母，
形象是善逝法身所依，
宽广浩大光芒四射，
如微尘数目的所有，
清净刹土的所依能依靠，
受用圆满极其殊胜，
以这不可思议的供养，
圆满金刚亥母的意愿，
眷属的
空行等众，
咒语的结尾，
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 蓝（藏文：ལཾ，梵文天城体：लम्，梵文罗马拟音：lam，汉语字面意思：蓝） 班杂 洛杂尼 达玛嘎雅 萨玛雅 布杂 霍（藏文：བཛྲ་ལོ་ཙ་ནཱི་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：वज्रलोचनीधर्मकायसमयपूजहो，梵文罗马拟音：vajra locanī dharma kāya samaya pūja ho，汉语字面意思：金刚眼法身誓言供养）
尽力供养，
期间加入补充词语，
特别是为了弥补誓言的破损和消除誓言的晦气，主要供养白色擦擦，
蓝（藏文：ལཾ，梵文天城体：लम्，梵文罗马拟音：lam，汉语字面意思：蓝） 班杂 萨玛雅 效达 额 额（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ་ཨ，梵文天城体：वज्रसमयशुद्धेअअ，梵文罗马拟音：vajra samaya śuddhe a a，汉语字面意思：金刚誓言清净啊啊）
我等誓言的破损罪过污垢的全部，香停 咕噜 梭哈（藏文：ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：息灭 作 梭哈）
加入补充词语后供养，
同样，为了延寿供养黄色擦擦，嗡 班杂 阿玉谢 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओंवज्रआयुषेस्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 寿命 梭哈）
为了摄受僧众等，供养红色擦擦，舍 萨瓦 嘎玛 瓦香 咕噜 霍（藏文：ཧྲཱིཿསརྦ་ཀཱ་མ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ，梵文天城体：ह्रीःसर्वकामवशंकुरुहो，梵文罗马拟音：hrīḥ sarva kāma vāśaṃ kuru ho，汉语字面意思：舍 一切 欲望 摄受 作 霍）
为了降伏怨敌魔障，供养黑色擦擦，萨瓦 夏春 玛拉雅 贝 帕（藏文：སརྦ་ཤཱ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཕཊ，梵文天城体：सर्वशत्रुन्मारयरबट्फट्，梵文罗马拟音：sarva śātrūn māraya rbaṭ phaṭ，汉语字面意思：一切 怨敌 杀 啪 啪）
为了殊胜的意义，供养蓝色擦擦，玛哈 索卡 嘉纳 悉地 吽 吽（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：महासुखज्ञानसिद्धिहुंहूं，梵文罗马拟音：mahā sukha jñāna siddhi hūṃ hūṃ，汉语字面意思：大 乐 智慧 成就 吽 吽）
如此念诵并撒播各自颜色相应的鲜花，
禅定是：
诸佛菩萨极度欢喜的光芒，与事业相应，遍布虚空，从而各自的事业无碍成就。
特别是罪障、罪过、誓言的破损全部，以及与破损相伴等晦气，空行母愤怒、激动、不悦的过失得以清净。
如果愿意，也可以念诵空行母的忏悔文。
最后供养赞颂，
空行母的坛城事业增长，
融入擦擦，从而擦擦变成空行母的微尘，观想放在头顶并念诵百字明，从中流出甘露。


【英语翻译】
Place in the center and four directions of the mandala.
Oṃ Āḥ Hūṃ.
From emptiness, in an instant,
A support of the Dharmakāya made of jewels,
In a field arranged with as many particles as there are,
Clouds of desirable qualities radiate,
Purifying broken vows,
Empowering the assembly of deities to be pleased and fulfilled.
Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Dharma Kāya Vajra Spharaṇa Khaṃ.
Having blessed in this way, offer:
Hūṃ.
Of the billion worlds of the three thousand worlds,
All things that are solid and stable,
The essence is the unchanging Buddha's Eye,
The nature is the precious Ḍākinī,
The form is the support of the Sugata Dharmakāya,
Wide and vast, radiating light,
All that are as many as the number of subtle particles,
Supporting the support of the pure realm,
An excellent arrangement of enjoyment,
With this offering of great wonder,
Fulfill the heart commitment of Vajravārāhī,
The retinue of
the Ḍākinīs, etc.,
At the end of the mantra:
Oṃ Āḥ Hūṃ Lam Vajra Locanī Dharma Kāya Samaya Pūja Ho.
Offer as much as possible.
Add supplementary words as appropriate.
In particular, offer white Tsa-Tsa primarily for fulfilling broken vows and dispelling defilements of vows.
Lam Vajra Samaya Śuddhe A A.
All the collections of stains of broken vows, transgressions, and faults of ourselves, Śāntiṃ Kuru Svāhā.
Offer with supplementary words.
Likewise, offer yellow Tsa-Tsa for prolonging life, Oṃ Vajra Āyuṣe Svāhā.
Offer red Tsa-Tsa for subjugating the Sangha, etc., Hrīḥ Sarva Kāma Vāśaṃ Kuru Ho.
Offer black Tsa-Tsa for subduing enemies and obstacles, Sarva Śātrūn Māraya Rbaṭ Phaṭ.
Offer blue Tsa-Tsa for the ultimate purpose, Mahā Sukha Jñāna Siddhi Hūṃ Hūṃ.
Say these words and scatter flowers that match their respective colors.
The samādhi is:
The light of the deities being supremely pleased radiates throughout the sky in accordance with their activities, so that their various activities are accomplished without hindrance.
In particular, think that all sins, obscurations, transgressions, broken vows, and the defilements of being associated with broken vows, etc., are purified, and that the faults of the Ḍākinīs being angry, agitated, and displeased are purified.
If desired, one may also recite the confession of the Ḍākinīs.
Finally, make offerings and praises.
Increase the activity of the Ḍākinī's mandala.
As the Tsa-Tsa dissolves, think that the Tsa-Tsa has become the subtle particles of the Ḍākinīs, place it on the crown of the head, and recite the Hundred Syllable Mantra, from which a stream of nectar flows.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་དྲི་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལྷག་མེད་དུ་བྱང༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཉམས་རྟོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་ལཾ་ལོ་ཙ་ནཱི་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་སརྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ལྷ་རང་ལ་བསྟིམ༔ ཉམས་པ་ཆེན་པོའི་སྐྱོན་བྱུང་བ་དང༔ ནད་འཚེ་སོགས་མང་ན་རང་གི་སྐྲ་སེན་སོགས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས་པས་སཱཙྪ་བཏབ་སྟེ་འབུལ་བའང་མན་ངག་གོ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་དང་གྲིབ་སེལ་དང་ཚེ་བསྲིང་བ་ལ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་སོ༔ དེ་ནི་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མའི་སའི་སྐོང་བའོ༔ ༈ གསུམ་པ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མའི་མེའི་སྐོང་བ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་ལས་སོ་སོ་དང་མཐུན་པའི་ཐབ་འདུ་བྱ་བའམ༔ ལས་མཐུན་གྱི་ཤིང་བུ་བརྩིག༔ ཡང་མདུན་ཁོ་ནར་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཐབ་བམ་བུད་ཤིང་བརྩིགས་པ་དང༔ རང་གི་མདུན་དུ་བསྲེག་རྫས་དགང་བླུག་སོགས་འདུ་བྱས་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་བསྲེག་བྱའི་རྫས༔ ངོ་བོ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ལ༔ རྣམ་པ་སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ བྱེད་ལས་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་སྐོང་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཛྙཱ་ན་པཱུ་ཛ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ ཞེས་པས་བརླབ༔ ཐབ་ལ་བདུད་རྩིས་བསང་སྦྱང༔ ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་ཐབ་ཁུང་དུ༔ རིག་པ་རྡོ་རྗེའི་མེ་འོད་འབར༔ དེ་དབུས་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་ནག༔ རིགས་བཞི་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དང༔ ལས་དང་དམ་ཚིག་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ འབུམ་ཕྲག་
མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་བའི༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་དབྱེར་མེད་བསམ༔ སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་སོགས་བྱ༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སརྦ་དྷཱ་ཀ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ༔ དེ་ནས་དགང་བླུག་མར་ཁུ་དང་བདུད་རྩི་བསྲེས་པས་བཀང་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་འཇུག་པའི༔ རྡོ་རྗེའི་དགང་བླུག་བདེ་བ་ཆེས༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆར་ཆེན་ཕབ༔ མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་གྱུར་ཅིག༔ སྔགས་ཀྱི་མཐར་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ནཱ་ཨ་མྲྀཏ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་ཅི་རིགས་པ་དང༔ ལས་མཐུན་གྱི་ཡམ་ཤིང་འབུལ༔ དེ་ནས་བསྲེག་རྫས་རྣམས་ཕུལ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ ཚ་ཞིང་སྲེག་པའི་དངོས་པོ་ཀུན༔ ངོ་བོ་བདེ་ཆེན་གོས་དཀར་མོ༔ རང་བཞིན་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ རྣམ་པ་

【汉语翻译】
从自己的头顶进入，所有违犯誓言、过失罪堕垢染的积聚，完全清净。思维寿命福德财富觉受功德增长，念诵：嗡 朗 洛扎尼 达玛嘎雅 班匝 班RA嘿 萨瓦 达克尼 班匝 萨玛雅 效达 悉地 悉地 咕汝 吽。（藏文：ཨོཾ་ལཾ་ལོ་ཙ་ནཱི་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་སརྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔），融入本尊。如果出现大的违犯，疾病灾害等增多，则如法焚烧自己的头发指甲等，制作擦擦供奉，也是窍诀。此乃对于违犯誓言、消除罪障、延年益寿最为殊胜。这是宝生空行母的地的圆满。第三，莲花空行母的火的圆满是：在坛城的中央和四方，建造各自与事业相应的火炉，或者堆砌与事业相应的木柴。又仅在前方，建造所有事业的火炉或者木柴，并在自己前方准备焚烧物、灌注物等，念诵：嗡 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔），从空性中，焚烧的物品，本体是甘露的自性，形象圆满各自的特征，作用是令诸佛欢喜圆满。念诵：嗡 阿 吽 班匝 阿弥利达 嘉纳 布匝 萨帕RA纳 康。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཛྙཱ་ན་པཱུ་ཛ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔），加持。用甘露清扫净化火炉。吽。（藏文：ཧཱུྃ༔）无生法界的火炉中，觉性金刚的火焰燃烧，其中心是金刚忿怒母黑色，四部勇士父母，事业和誓言空行母，以及百万空行眷属，以大乐智慧猛烈燃烧的，大欢喜的光芒，迎请智慧尊，思维无二无别，进行迎请、供养、赞颂等。念诵：嗡 嘉纳 达克尼 卓迪 嘎利 哈日尼萨 阿贝夏雅 萨瓦 达嘎 达克尼 嘉纳 匝拉 悉地 悉地 吽 吽。（藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སརྦ་དྷཱ་ཀ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔），然后，将灌注物、酥油和甘露混合充满，念诵：吽。（藏文：ཧཱུྃ༔）方便和智慧双运的，金刚灌注大乐，降下智慧甘露大雨，令空行母众欢喜。咒语的结尾是 玛哈 嘉纳 阿弥利达 萨瓦 布匝 吼。（梵文天城体：महाज्ञानामृतसर्वपूजा हो，梵文罗马拟音：mahājñānāmṛtasarvapūjā ho，汉语字面意思：大智慧甘露一切供养 吼），尽力念诵，并供奉与事业相应的柴木。然后供奉焚烧物，念诵：吽。（藏文：ཧཱུྃ༔）三千世界无边际的，炎热焚烧的万物，本体是大乐白衣母，自性莲花空行母，形象

【英语翻译】
Entering from one's own crown, all accumulations of broken vows, faults, sins, and stains are completely purified. Think of increasing life, merit, wealth, experience, and qualities, and recite: OM LAM LOTSANI DHARMA KAYA VAJRA BHARAHE SARVA DAKINI VAJRA SAMAYA SHUDDHE SIDDHI SIDDHI KURU HUNG. (Tibetan: ཨོཾ་ལཾ་ལོ་ཙ་ནཱི་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་སརྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔) and dissolve the deity into oneself. If there is a great fault of breaking vows, and if there are many diseases and harms, then properly burn and purify one's own hair and nails, make tsatsas and offer them, which is also a secret instruction. This is supremely praised for breaking vows, dispelling negativities, and prolonging life. This is the fulfillment of the earth of Ratna Dakini. The third, the fulfillment of the fire of Padma Dakini, is: in the center and four directions of the mandala, prepare stoves that are compatible with the respective activities, or pile up firewood that is compatible with the activities. Also, only in front, build a stove or firewood for all activities, and in front of oneself, prepare burning substances, pouring substances, etc., and recite: OM AH HUNG. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔) From emptiness, the substances to be burned, the essence is the nature of nectar, the appearance is complete with the characteristics of each, the activity is to please and fulfill the assembly of deities. Recite: OM AH HUNG VAJRA AMRITA JNANA PUJA SAPARANA KHAM. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཛྙཱ་ན་པཱུ་ཛ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔) and bless. Cleanse and purify the stove with nectar. HUNG. (Tibetan: ཧཱུྃ༔) In the stove of the unborn realm, the light of the wisdom vajra blazes, in the center of which is the black Vajra Krodha Mother, the four families of heroes and heroines, the activity and samaya Dakinis, and hundreds of thousands of Dakini retinues, with the blazing great bliss wisdom, the rays of great joy, invite the wisdom beings, think of them as inseparable, and perform invitation, offering, praise, etc. Recite: OM JNANA DAKINI KRODHI KALI HARINI SA ABESHAYA SARVA DHAKA DAKINI JNANA JVALA SIDDHI SIDDHI HUNG HUNG. (Tibetan: ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སརྦ་དྷཱ་ཀ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔) Then, fill the pouring vessel with a mixture of butter and nectar, and recite: HUNG. (Tibetan: ཧཱུྃ༔) The union of skillful means and wisdom, the vajra pouring vessel of great bliss, pours down a great rain of wisdom nectar, may the assembly of Dakini deities be pleased. At the end of the mantra, MAHA JNANA AMRITA SARVA PUJA HO. (Sanskrit Devanagari: महाज्ञानामृतसर्वपूजा हो，Sanskrit Romanization: mahājñānāmṛtasarvapūjā ho, Literal Chinese meaning: Great Wisdom Nectar All Offering Ho), recite as much as possible, and offer firewood that is compatible with the activity. Then offer the burning substances, and recite: HUNG. (Tibetan: ཧཱུྃ༔) All the hot and burning objects of the boundless three thousand worlds, the essence is the Great Bliss White-Clothed Mother, the nature is the Padma Dakini, the appearance is

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
འབར་བ་ཆེན་པོའི་འོད༔ ལྷ་ཡི་ཞལ་དང་གཉིས་མེད་པར༔ བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩིའི་འདོད་ཡོན་ཆེ༔ ཡུལ་དང་དབང་པོ་གཉིས་མེད་པའི༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་སོགས་དང་སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པཱཾ་པཎྜ་ར་བཱ་སི་ནཱི་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀཏ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་དབུལ༔ རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་མ་དང་མཁའ་འགྲོ་འཁྲུགས་པ་སོགས་མི་
མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ བྱེ་བྲག་བགེགས་ཞི་བ་ལ་ཡུངས་དཀར་དང༔ སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནད་ཞི་བ་ལ་སྨན་སྣ་དང༔ སརྦ་རོ་ག་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་རྒྱས་པ་ལ་དཱུརྦ་སྦྲང་རྩིར་བཅས་པ་དང༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བསོད་ནམས་རྒྱས་པ་ལ་ཟས་མཆོག་དང༔ མ་ཧཱ་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཡེ་ཤེས་དབང་དུ་བསྡུ་བ་ལ་སྦྲང་རྩི་ཨ་མྲྀཏས་སྦགས་པ་དང༔ སརྦ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་བསྡུ་བ་ལ་མེ་ཏོག་དམར་པོ་མྱོས་བྱེད་ཀྱིས་སྦགས་པ་དང༔ སརྦ་ལོ་ཀ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ དགྲ་ཚར་གཅོད་པ་ལ་དུག་ཁྲག་གི་གཏོར་མ་དང༔ སརྦ་ཤཱ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄༔ བགེགས་ཚར་གཅོད་པ་ལ་ཡུངས་དཀར་དུག་ཁྲག་གིས་སྦགས་པ་དང༔ སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨུཙྪ་ཊ་ཡ་ཕཊ༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཆེད་དུ་བ་ལང་གི་ཤ་བདུད་རྩི་ཆེན་པོས་སྦགས་པ་དང༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཞེས་སྤེལ་ལ་ཕུལ༔ དེ་དག་གི་ཚེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི༔ མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཟག་མེད་བདེ་བས་དགྱེས༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དང་བཅས་པའི་ལས་མཐུན་གྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་ལས་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བསམ༔ མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་བྱ༔ སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱཏྨ་ཀོ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཐབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་རང་ལ་ཐིམ༔ དམ་ཚིག་པ་འབར་བའི་རྣམ་པར་བསམ་མོ༔ དེ་ནི་པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་མེའི་སྐོང་བའོ༔ ༈ བཞི་པ་ལས་ཀྱི་
མཁའ་འགྲོའི་རླུང་གི་སྐོང་བ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་སྤོས་སྣོད་མེ་དང་བཅས་པ་བཞག༔ སྦྱར་བའི་སྤོས་བསྲེག༔ དེའང་དབུས་སུ་ཤ་ཆེན་དང་བྱང་སེམས་དཀར་པོ༔ ག་པུར༔ ཤར་དུ་རྟ་ཤ་དང་དྲི་ཆུ༔ ཛཱ་ཏི༔ ལྷོར་ཁྱིའི་ཤ་དང་དྲི་ཆེན༔ ཀ་ཀོ་ལ༔ ནུབ་ཏུ་བ་ལང་གི་ཤ་དང་བྱང་སེམས་དམར་པོ༔ རུ་རྟ༔ ལི་ཤི༔ བྱང་དུ་གླང་པ

【汉语翻译】
炽燃大光明，与天尊颜面无二别，焚烧供品甘露之欲妙，处所与根识无二别，以大乐之受用，圆满金刚亥母之誓言。于眷属空行等及咒语之末：嗡啊吽 榜 班杂 瓦色尼 玛哈嘉纳 阿玛日达 萨瓦 布杂 伙。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པཱཾ་པཎྜ་ར་བཱ་སི་ནཱི་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀཏ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ pāṃ paṇḍara vāsini mahājñāna amṛta sarva pūja hoḥ，汉语字面意思：嗡啊吽，榜，莲花衣，大智慧，甘露，一切，供养，霍！）如是布施。瑜伽士我等及眷属之疾病、魔障、罪障、誓言违犯，以及母空行紊乱等一切不顺之品，息灭，息灭，息灭，梭哈！（藏文：ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru svāhāḥ，汉语字面意思：息灭，做，梭哈！）寿命、福德、财富、智慧一切，增长，增长，增长，嗡！（藏文：པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：增长，做，嗡！）
特别地，为息灭魔障，用白芥子等：萨瓦 维格南 息灭，做，梭哈！（藏文：སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva vighnān śāntiṃ kuru svāhāḥ，汉语字面意思：一切，障碍，息灭，做，梭哈！）为息灭疾病，用诸药等：萨瓦 罗嘎 息灭，做，梭哈！（藏文：སརྦ་རོ་ག་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva roga śāntiṃ kuru svāhāḥ，汉语字面意思：一切，疾病，息灭，做，梭哈！）为增长寿命，用杜巴草与蜂蜜等：班杂 阿优谢 梭哈！（藏文：བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra āyuṣe svāhāḥ，汉语字面意思：金刚，寿命，梭哈！）为增长福德，用殊胜食物等：玛哈 布涅 增长，做，嗡！（藏文：མ་ཧཱ་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā puṇye puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：大，福德，增长，做，嗡！）为摄集智慧，用蜂蜜甘露浸染等：萨瓦 咕噜 德瓦 达吉尼  चित्त 吽 吽 杂！（藏文：སརྦ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva guru dheva dhākinī citta hrīṃ hrīṃ jaḥ，汉语字面意思：一切，上师，天尊，空行母，心，赫利，赫利，杂！）为摄集世间，用红色花朵以迷醉物浸染等：萨瓦 洛嘎 瓦香 咕噜 霍！（藏文：སརྦ་ལོ་ཀ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva loka vāśaṃ kuru hoḥ，汉语字面意思：一切，世间，自在，做，霍！）为诛灭怨敌，用毒血之朵玛等：萨瓦 夏春 玛日呀 啪！（藏文：སརྦ་ཤཱ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva śātrūn māraya phaṭ，汉语字面意思：一切，怨敌，杀，啪！）为诛灭魔障，用白芥子以毒血浸染等：萨瓦 维格南 乌查达呀 啪！（藏文：སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨུཙྪ་ཊ་ཡ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva vighnān ucchāṭaya phaṭ，汉语字面意思：一切，障碍，驱逐，啪！）为最胜成就之故，用牛之肉以大甘露浸染等：玛哈 索卡 嘉纳 匝拉 增长，做，做，嗡！（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā sukha jñāna jvāla puṣṭiṃ kuru kuru oṃ，汉语字面意思：大，安乐，智慧，火焰，增长，做，做，嗡！）如是增益而供养。
于彼等之时，三摩地乃：空行之天众皆以无漏安乐而欢喜，与智慧之火一同，由具缘之光芒照射，胜共一切事业皆任运成就而思。
作供养、赞颂、忏悔。萨瓦 达吉尼 阿玛 郭杂 吽 榜 霍！（藏文：སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱཏྨ་ཀོ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva ḍākinī ātma ko jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：一切，空行母，自我，啥，吽，榜，霍！）火炉之智慧尊融入自身，誓言尊观想为炽燃之相。此乃莲花空行之火供。
第四，事业空行之风供乃：坛城之中央及四方，放置香炉与火一同，焚烧混合之香，其亦中央为人肉与白菩提，樟脑，东方为马肉与尿，豆蔻，南方为狗肉与粪便，草果，西方为牛肉与红菩提，芸香，荔枝，北方为象

【英语翻译】
The light of great blazing, inseparable from the face of the deity, The great desire for the nectar of burnt offerings, Inseparable from place and senses, With the enjoyment of great bliss, Fulfill the samaya of Vajravarahi. At the end of the mantra with the retinue of dakinis, etc.: Om Ah Hum Pam Pandara Vasini Maha Jñana Amrita Sarva Puja Ho. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པཱཾ་པཎྜ་ར་བཱ་སི་ནཱི་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀཏ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ pāṃ paṇḍara vāsini mahājñāna amṛta sarva pūja hoḥ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum, Pam, Lotus-clad, Great Wisdom, Nectar, All, Offering, Ho!) Offer thus. May all unfavorable aspects such as diseases, evil spirits, sins, obscurations, broken vows of us yogis and retinue, and disturbances of the mother dakinis, be pacified, pacified, pacified, svaha! (Tibetan: ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: śāntiṃ kuru svāhāḥ, Literal Chinese meaning: Pacify, do, svaha!) May all life, merit, wealth, and wisdom be increased, increased, increased, om! (Tibetan: པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: puṣṭiṃ kuru oṃ, Literal Chinese meaning: Increase, do, om!)
Specifically, to pacify obstacles, with white mustard seeds, etc.: Sarva Vighnan Shantiṃ Kuru Svaha! (Tibetan: སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: sarva vighnān śāntiṃ kuru svāhāḥ, Literal Chinese meaning: All, obstacles, pacify, do, svaha!) To pacify diseases, with various medicines, etc.: Sarva Roga Shantiṃ Kuru Svaha! (Tibetan: སརྦ་རོ་ག་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: sarva roga śāntiṃ kuru svāhāḥ, Literal Chinese meaning: All, diseases, pacify, do, svaha!) To increase life, with durva grass and honey, etc.: Vajra Ayushe Svaha! (Tibetan: བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: vajra āyuṣe svāhāḥ, Literal Chinese meaning: Vajra, life, svaha!) To increase merit, with excellent food, etc.: Maha Punye Puṣṭiṃ Kuru Om! (Tibetan: མ་ཧཱ་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: mahā puṇye puṣṭiṃ kuru oṃ, Literal Chinese meaning: Great, merit, increase, do, om!) To gather wisdom, with honey and nectar mixed, etc.: Sarva Guru Dheva Dhakini Citta Hrim Hrim Jah! (Tibetan: སརྦ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: sarva guru dheva dhākinī citta hrīṃ hrīṃ jaḥ, Literal Chinese meaning: All, guru, deity, dakini, mind, hrim, hrim, jah!) To gather the world, with red flowers mixed with intoxicants, etc.: Sarva Loka Vashaṃ Kuru Ho! (Tibetan: སརྦ་ལོ་ཀ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: sarva loka vāśaṃ kuru hoḥ, Literal Chinese meaning: All, world, control, do, ho!) To destroy enemies, with torma of poisonous blood, etc.: Sarva Shatrun Maraya Phat! (Tibetan: སརྦ་ཤཱ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: sarva śātrūn māraya phaṭ, Literal Chinese meaning: All, enemies, kill, phat!) To destroy obstacles, with white mustard seeds mixed with poisonous blood, etc.: Sarva Vighnan Ucchāṭaya Phat! (Tibetan: སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨུཙྪ་ཊ་ཡ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: sarva vighnān ucchāṭaya phaṭ, Literal Chinese meaning: All, obstacles, expel, phat!) For the sake of supreme accomplishment, with cow's meat mixed with great nectar, etc.: Maha Sukha Jñana Jvala Puṣṭiṃ Kuru Kuru Om! (Tibetan: མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: mahā sukha jñāna jvāla puṣṭiṃ kuru kuru oṃ, Literal Chinese meaning: Great, bliss, wisdom, flame, increase, do, do, om!) Increase and offer thus.
At that time, the samadhi is: May the assembly of dakini deities be pleased with uncontaminated bliss, And may all supreme and common actions be spontaneously accomplished by the rays of light of karmic affinity together with the fire of wisdom. Think of offering, praising, and confessing transgressions. Sarva Ḍākinī Atma Ko Jaḥ Hūṃ Vaṃ Ho! (Tibetan: སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱཏྨ་ཀོ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: sarva ḍākinī ātma ko jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: All, dakini, self, ko, jah, hum, vam, ho!) The wisdom being of the hearth dissolves into oneself. Think of the samaya being as blazing. This is the fire offering of the Padma Dakini.
Fourth, the wind offering of the Karma Dakini is: Place incense burners with fire in the center and four directions of the mandala. Burn the mixed incense. Also, in the center, human flesh and white bodhicitta, camphor, in the east, horse meat and urine, nutmeg, in the south, dog meat and feces, kakola, in the west, cow meat and red bodhicitta, rue, lychee, in the north, elephant

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ཆེའི་ཤ་དང་ཀླད་པ༔ ཤུ་དག་ནག་པོ༔ ཐམས་ཅད་ལ་ཅུ་གང་དང་སིནྡྷུ་ར༔ གུར་གུམ༔ ཙནྡན་དཀར་དམར༔ གུ་གུལ་དཀར་ནག༔ གླ་རྩི་སོགས་དྲིའི་རྫས༔ ལ་ཕུག་རྣམས་སྦྱར་རོ༔ དེ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ཁྱད་པར་སྤོས༔ ཁ་དོག་དྲི་བསུང་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཆར་འབེབ་པས༔ ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་དྷཱུ་པེ་པཱུ་ཛ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ དེ་ནས་རླུང་གཡབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་སོ་སོ་ནས་གཡོབ་ཅིང༔ ཧཱུྃ༔ འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡང་ཞིང་གཡོ་བའི་དངོས་པོ་ཀུན༔ ངོ་བོ་ཀུན་ཁྱབ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ རང་བཞིན་ཀརྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ རྣམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཤུགས་ཀྱི་རླུང༔ བདེ་ཆེན་བདུག་པའི་དམ་ཚིག་དང༔ མཉམ་སྦྱོར་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོ་བའི་སྤྲིན༔ འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་ཆར་འབེབ་པས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་སོགས༔ སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏཱཾ་བཛྲ་ར་ཏི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་དྷཱུ་པེ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཞེས་དང༔ རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་
དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དྷཱུ་པཾ་ཤུདྡྷེ་ཤོ་དྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་དྷཱུ་པཾ་བྷནྡྷ་ནཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཞེས་སྤེལ་ཚིག་ཀྱང་སྦྱར༔ ལས་སོ་སོར་ཞི་བ་ལ་ཤེལ་དཀར་པོ༔ ག་པུར༔ སྤོས་དཀར༔ མཁན་དཀར་སོགས་ཤར་གྱི་རྫས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསྲེགས་ལ༔ སརྦ་པཱ་པཾ་དུཿཁ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྒྱས་པར་སྤོས་ཤེལ༔ ཨ་གར་སེར་པོ༔ གི་ཝཾ༔ མཁན་སེར་སོགས་ལྷོའི་རྫས་དང་བཅས་བསྲེག༔ སརྦ་ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་བརྡྷ་ནཾ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ དབང་ལ་བྱེ་རུ༔ ནཱ་གི༔ ཏོང་ཀུན༔ སིཧླ་སོགས་ནུབ་རྫས་དང་བཅས་བསྲེག༔ སརྦ་ཛྙཱ་ན་ལོ་ཀ་ཝཱ་ཤཾ་མ་ན་ཡ་ཨོཾ༔ དྲག་པོ་ལ་ཕ་ལམ༔ མུ་ཟི་ནག་པོ༔ ཨ་གར་ནག་པོ༔ བཙན་དུག་སོགས་བྱང་རྫས་དང་བཅས་བསྲེག༔ སརྦ་ཤཱ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཕཊ྄༔ མཆོག་ལ༔ ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་པའི་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་དང༔ རྟག་ཏུ་ངུ༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྱང་སེམས༔ ཤིན་ཀུན༔ བྱ་རྒོད་ཀྱི་ཤ༔ གླ་རྩི་སོགས་དབུས་ཀྱི་སྤོས་དང་སྦྱར་ལ༔ སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཞེས་ཕུལ་བས་ལས་སོ་སོ་འགྲུབ་ཅིང་མཁའ་འགྲོས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་འབེབ་པས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི༔ དེ་ལྟར་དགྱེས་མཆོད་ཕུལ་བས་མཁ

【汉语翻译】
牦牛的肉和脑髓，黑色的水柏枝，所有这些都加入豆蔻和朱砂，藏红花，檀香红白，白黑安息香，麝香等香料，以及萝卜等。然后是加持： 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，吽)！智慧自性殊胜香，颜色香味皆圆满，降下欲妙功德雨，祈请诸神悦意生。 嗡 (ཨོཾ，oṃ，种子字，唵) 啊 (ཨཱཿ，āḥ，种子字，啊) 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，吽) 班扎 (བཛྲ，vajra，金刚) 玛哈 (མ་ཧཱ，mahā，大) 索卡 (སུ་ཁ，sukha，乐) 杜贝 (དྷཱུ་པེ，dhūpe，香) 布扎 (པཱུ་ཛ，pūja，供养) 萨帕ra纳 (སྥ་ར་ཎ，spharaṇa，遍满) 康 (ཁཾ，khaṃ，种子字，空)！ 然后用扇子从各个方向扇动， 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，吽)！所有世间界，轻盈摇曳之事物，本体遍布解脱誓，自性业之空行母，形象智慧力之风，大乐香之誓言物，以及等性结合遍虚空之云，降下欲妙之雨，祈请金刚亥母誓愿圆。眷属空行等，咒语末尾加： 嗡 (ཨོཾ，oṃ，种子字，唵) 啊 (ཨཱཿ，āḥ，种子字，啊) 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，吽) 丹 (ཏཱཾ，tāṃ，种子字，当) 班扎 (བཛྲ，vajra，金刚) 惹德 (ར་ཏི，rati，喜) 玛哈 (མ་ཧཱ，mahā，大) 索卡 (སུ་ཁ，sukha，乐) 杜贝 (དྷཱུ་པེ，dhūpe，香) 布扎 (པཱུ་ཛ，pūja，供养) 萨玛雅 (ས་མ་ཡ，samaya，誓言) 呵 (ཧོ，ho，感叹词，呼)！ 如此说。瑜伽士我等眷属之，誓言违犯罪堕病魔障，所有不顺皆，香！清净，愿清净！ 梭哈 (སྭཱ་ཧཱ，svāhā，成就)！ 寿命福德财富大乐之智慧，一切香！束缚，作，嗡 (ཨོཾ，oṃ，种子字，唵)！ 如此加入增补词。 各自事业中，息灾用白色水晶，樟脑，白檀香，白胶等东方之物一同焚烧， 萨尔瓦 (སརྦ，sarva，一切) 巴巴姆 (པཱ་པཾ，pāpaṃ，罪) 杜卡 (དུཿཁ，duḥkha，苦) 夏恩定 (ཤཱནྟིཾ，śāntiṃ，寂) 咕噜 (ཀུ་རུ，kuru，作) 梭哈 (སྭཱ་ཧཱ，svāhā，成就)！ 增益用檀香，黄色沉香，酥油，黄胶等南方之物一同焚烧， 萨尔瓦 (སརྦ，sarva，一切) 阿玉 (ཨཱ་ཡུ，āyu，寿) 普涅 (པུཎྱེ，puṇye，福) 瓦达南 (བརྡྷ་ནཾ，vardhanaṃ，增长) 布斯定 (པུཥྚིཾ，puṣṭiṃ，丰) 咕噜 (ཀུ་རུ，kuru，作) 嗡 (ཨོཾ，oṃ，种子字，唵)！ 怀爱用珊瑚，那给，栋衮，锡兰等西方之物一同焚烧， 萨尔瓦 (སརྦ，sarva，一切) 嘉纳 (ཛྙཱ་ན，jñāna，智) 洛嘎 (ལོ་ཀ，loka，世间) 瓦夏姆 (ཝཱ་ཤཾ，vaśaṃ，自在) 玛纳亚 (མ་ན་ཡ，manaya，意) 嗡 (ཨོཾ，oṃ，种子字，唵)！ 诛灭用巴拉木，黑色麝香，黑色沉香，毒药等北方之物一同焚烧， 萨尔瓦 (སརྦ，sarva，一切) 夏德润 (ཤཱ་ཏྲཱུན，śātrūn，敌) 维格南 (བིགྷྣཱན，vighnān，障碍) 达卡 (ཏ་ཀ，taka，打) 哈纳 (ཧ་ན་，hana，杀) 达哈 (ད་ཧ་，daha，烧) 巴扎 (པ་ཙ，paca，煮) 啪 (ཕཊ྄，phaṭ，断)！ 最上用，如法修持之大甘露，常啼者，上师父母之菩提心，辛衮，秃鹫之肉，麝香等中央之香混合， 萨尔瓦 (སརྦ，sarva，一切) 玛哈 (མ་ཧཱ，mahā，大) 索卡 (སུ་ཁ，sukha，乐) 嘉纳 (ཛྙཱ་ན，jñāna，智) 诶 (ཨེ，e，种子字，诶) 阿 (ཨཱ，ā，种子字，阿) 惹利 (རལླི，ralli，迅速) 赫利 (ཧྲཱིཾ，hrīṃ，种子字，舍) 赫利 (ཧྲཱིཾ，hrīṃ，种子字，舍) 呸 (ཕེཾ，pheṃ，种子字，呸) 呸 (ཕེཾ，pheṃ，种子字，呸)！ 如此供养，则各自事业成就，空行母降下大乐智慧，获得最胜成就。 三摩地：如此供养悦意，则空

【英语翻译】
Yak's meat and brain, black *Shu dag*, to all of these add cardamom and cinnabar, saffron, sandalwood red and white, benzoin white and black, musk and other fragrant substances, and radishes. Then, the blessing: Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable, Hūṃ)! The incense of the special wisdom nature, complete with color and fragrance, raining down the qualities of desire, may the assembly of deities be inspired! Oṃ (ཨོཾ，oṃ，seed syllable, Oṃ) Āḥ (ཨཱཿ，āḥ，seed syllable, Āḥ) Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable, Hūṃ) Vajra (བཛྲ，vajra, Diamond) Mahā (མ་ཧཱ，mahā, Great) Sukha (སུ་ཁ，sukha, Bliss) Dhūpe (དྷཱུ་པེ，dhūpe, Incense) Pūja (པཱུ་ཛ，pūja, Offering) Spharaṇa (སྥ་ར་ཎ，spharaṇa, Pervading) Khaṃ (ཁཾ，khaṃ，seed syllable, Khaṃ)! Then, fanning with a wind fan from each direction, Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable, Hūṃ)! Of all the vast realms of the world, all things that are light and moving, essence pervading the samaya liberation, nature Karma Ḍākinī, appearance wisdom power of wind, great bliss incense samaya, and the clouds of union spreading throughout space, raining down the ocean of desirable qualities, may the samaya of Vajravarahi be fulfilled! Entourage of Ḍākinīs, etc., at the end of the mantra: Oṃ (ཨོཾ，oṃ，seed syllable, Oṃ) Āḥ (ཨཱཿ，āḥ，seed syllable, Āḥ) Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable, Hūṃ) Tāṃ (ཏཱཾ，tāṃ，seed syllable, Tāṃ) Vajra (བཛྲ，vajra, Diamond) Rati (ར་ཏི，rati, Delight) Mahā (མ་ཧཱ，mahā, Great) Sukha (སུ་ཁ，sukha, Bliss) Dhūpe (དྷཱུ་པེ，dhūpe, Incense) Pūja (པཱུ་ཛ，pūja, Offering) Samaya (ས་མ་ཡ，samaya, Samaya) Ho (ཧོ，ho, Exclamation, Ho)! Thus, the yogi, myself and entourage, all breaches of samaya, faults, downfalls, sickness, evil spirits, obscurations, and unfavorable conditions, Dhūpaṃ Śuddhe Śodhaya Svāhā (དྷཱུ་པཾ་ཤུདྡྷེ་ཤོ་དྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，Incense, purify, purify, Svāhā)! All the wisdom of long life, merit, wealth, and great bliss, Dhūpaṃ Bandhanaṃ Kuru Oṃ (དྷཱུ་པཾ་བྷནྡྷ་ནཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ，Incense, bind, do, Oṃ)! Thus, also add the supplementary words. For each action, for pacifying, white crystal, camphor, white incense, white resin, etc., burn together with the substances of the east, Sarva Pāpaṃ Duḥkha Śāntiṃ Kuru Svāhā (སརྦ་པཱ་པཾ་དུཿཁ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，All sins, suffering, peace, do, Svāhā)! For increasing, incense crystal, yellow agarwood, ghee, yellow resin, etc., burn together with the substances of the south, Sarva Āyur Puṇye Vardhanaṃ Puṣṭiṃ Kuru Oṃ (སརྦ་ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་བརྡྷ་ནཾ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ，All life, merit, increase, abundance, do, Oṃ)! For subjugating, coral, nāgi, tongkun, Ceylon, etc., burn together with the substances of the west, Sarva Jñāna Loka Vāśaṃ Manaya Oṃ (སརྦ་ཛྙཱ་ན་ལོ་ཀ་ཝཱ་ཤཾ་མ་ན་ཡ་ཨོཾ，All wisdom, world, control, mind, Oṃ)! For wrathful, palam, black musk, black agarwood, poison, etc., burn together with the substances of the north, Sarva Śātrūn Vighnān Taka Hana Daha Paca Phaṭ (སརྦ་ཤཱ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཕཊ྄，All enemies, obstacles, strike, kill, burn, cook, Phaṭ)! For the supreme, great nectar properly accomplished, *Tagtu Ngu*, the bodhicitta of the guru father and mother, *Shin Kun*, vulture's flesh, musk, etc., mix with the incense of the center, Sarva Mahā Sukha Jñāna E Ā Ralli Hrīṃ Hrīṃ Pheṃ Pheṃ (སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ，All great bliss wisdom E Ā Ralli Hrīṃ Hrīṃ Pheṃ Pheṃ)! By offering thus, each action is accomplished, and the Ḍākinīs pour down the wisdom of great bliss, and the supreme siddhi is attained. Samādhi: By offering this pleasing offering, the...

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
འ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོས་མཆོག་ཏུ་དགྱེས་པའི་འོད་ཟེར་བདུག་པའི་སྤྲིན་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ༔
ལས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་གང་འདོད་པ་འགྲུབ་པར་བསམ༔ མཐར་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་པ་བཤགས༔ ལྷ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་བདུག་པའི་སྤྲིན་དང་རོ་གཅིག་པར་གྱུར༔ རང་ཉིད་ལ་བསང་བདུག་བྱས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་ཐམས་ཅད་དག༔ ཡེ་ཤེས་དང་རིག་པའི་རྩལ་ཁ་རྒྱས་ཤིང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འཕེལ༔ ལས་ཐམས་ཅད་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ་མོ༔ འདི་ནི་གྲིབ་སེལ་དང༔ ལས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པ་ལའང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས༔ འགོ་བའི་རིམས་དང་ནད་ཀྱིས་མི་ཚུགས༔ མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་རང་བཞིན་གྱིས་འབེབས་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནི་ཀརྨ་མཁའ་འགྲོ་མའི་རླུང་གི་སྐོང་བའོ༔ ༈ ལྔ་པ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མར་མེའི་སྐོང་བ་ནི༔ ཚིལ་དང་ཞུན་མར་སྦྱར་བའི་མར་མེ་ཨ་མྲྀཏས་སྦགས་པ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་དང་མཐའ་བསྐོར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་དབྱིངས་ཀྱི་ཀོང་བུ་རུ༔ སྲིད་གསུམ་ཡེ་ཤེས་མར་མེ་སྦར༔ རིགས་དྲུག་འཁོར་བའི་མུན་སེལ་ཞིང༔ འོད་གསལ་སྣང་བ་རྒྱས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ལོ་ཀེ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ ཞེས་སྤེལ༔ ཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ སྣང་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ངོ་བོ་འོད་གསལ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ༔ རང་བཞིན་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི༔ རྣམ་པ་སྣང་གསལ་རིན་ཆེན་ཕྲེང༔ འོད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་མཐའ་ཡས་པས༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་མུན་པ་སེལ༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལམ་མེ་བ༔ འགྲོ་བའི་མར་མེ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན༔ གཟི་
བརྗིད་ཆེན་པོའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར་ཆེན་པོས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་སོགས༔ སྔགས་མཐར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ལོ་ཀེ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཧོ༔ རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་རྟོག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཞེས་སྤེལ་ཚིག་བཅས་འབུལ༔ ལས་སོ་སོར་ཤར་གྱི་མར་མེ་ལ་དམིགས་ཏེ༔ སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལྷོ་ལ་དམིགས་ཏེ༔ སརྦ་ཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ནུབ་ལ་དམིགས་ཏེ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ བྱང་ལ་དམིགས་ཏེ༔ སརྦ་ཀླེ་ཤ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཕཊ྄༔ ཅེས་མཆོག་གི་ལས་བཞིའི་སྤེལ་ཚིག་དང༔ དབུས་ལ༔ མ་ཧཱ

【汉语翻译】
འགྲོ་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོས་མཆོག་ཏུ་དགྱེས་པའི་འོད་ཟེར་བདུག་པའི་སྤྲིན་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ།
ལས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་གང་འདོད་པ་འགྲུབ་པར་བསམ། མཐར་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་པ་བཤགས། ལྷ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་བདུག་པའི་སྤྲིན་དང་རོ་གཅིག་པར་གྱུར། རང་ཉིད་ལ་བསང་བདུག་བྱས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས། དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་ཐམས་ཅད་དག ཡེ་ཤེས་དང་རིག་པའི་རྩལ་ཁ་རྒྱས་ཤིང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འཕེལ། ལས་ཐམས་ཅད་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ་མོ། འདི་ནི་གྲིབ་སེལ་དང། ལས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པ་ལའང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས། འགོ་བའི་རིམས་དང་ནད་ཀྱིས་མི་ཚུགས། མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་རང་བཞིན་གྱིས་འབེབས་པར་འགྱུར་རོ། དེ་ནི་ཀརྨ་མཁའ་འགྲོ་མའི་རླུང་གི་སྐོང་བའོ། ༈ ལྔ་པ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མར་མེའི་སྐོང་བ་ནི། ཚིལ་དང་ཞུན་མར་སྦྱར་བའི་མར་མེ་ཨ་མྲྀཏས་སྦགས་པ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་དང་མཐའ་བསྐོར། 嗡（藏文，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ སྟོང་གསུམ་དབྱིངས་ཀྱི་ཀོང་བུ་རུ། སྲིད་གསུམ་ཡེ་ཤེས་མར་མེ་སྦར། རིགས་དྲུག་འཁོར་བའི་མུན་སེལ་ཞིང། འོད་གསལ་སྣང་བ་རྒྱས་པར་གྱུར། 嗡（藏文，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）嘛哈嘉纳阿洛给班杂斯帕惹纳康（藏文，梵文天城体：महाज्ञानलोकवज्रस्फारणखं，梵文罗马拟音：mahājñānalokavajrasphāraṇakhaṃ，汉语字面意思：大智慧光明金刚遍满虚空）！ ཞེས་སྤེལ། 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ སྣོད་བཅུད་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི། སྣང་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀུན། ངོ་བོ་འོད་གསལ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ། རང་བཞིན་班杂巴惹嘿（藏文，梵文天城体：वज्रभैरवी，梵文罗马拟音：vajrabhairavī，汉语字面意思：金刚怖畏女）。 རྣམ་པ་སྣང་གསལ་རིན་ཆེན་ཕྲེང། འོད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་མཐའ་ཡས་པས། འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་མུན་པ་སེལ། ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལམ་མེ་བ། འགྲོ་བའི་མར་མེ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན། གཟི་
བརྗིད་ཆེན་པོའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན། འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར་ཆེན་པོས། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང། འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་སོགས། སྔགས་མཐར། 嗡（藏文，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班）班杂巴惹嘿嘉纳阿洛给萨瓦布杂萨玛耶吼（藏文，梵文天城体：वज्रभैरवीज्ञानलोकसर्वपूजसमयेहो，梵文罗马拟音：vajrabhairavījñānalokasarvapūjasamayeho，汉语字面意思：金刚怖畏女智慧光明一切供养誓言成）！ རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་རྟོག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་香提古汝梭哈（藏文，梵文天城体：शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：息灭，做，梭哈）！ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་布香庭古汝嗡（藏文，梵文天城体：पुष्टिं कुरु ओṃ，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：增长，做，嗡）！ ཞེས་སྤེལ་ཚིག་བཅས་འབུལ། ལས་སོ་སོར་ཤར་གྱི་མར་མེ་ལ་དམིགས་ཏེ། 萨瓦巴巴香庭古汝梭哈（藏文，梵文天城体：सर्वपापं शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarvapāpaṃ śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：一切罪业，息灭，做，梭哈）！ ལྷོ་ལ་དམིགས་ཏེ། 萨瓦嘉纳布香庭古汝嗡（藏文，梵文天城体：सर्वज्ञानं पुष्टिं कुरु ओṃ，梵文罗马拟音：sarvajñānaṃ puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：一切智慧，增长，做，嗡）！ ནུབ་ལ་དམིགས་ཏེ། 玛哈苏卡瓦香古汝吼（藏文，梵文天城体：महासुख वशं कुरु हो，梵文罗马拟音：mahāsukha vaśaṃ kuru ho，汉语字面意思：大乐，自在，做，吼）！ བྱང་ལ་དམིགས་ཏེ། 萨瓦格列夏达哈达哈啪的（藏文，梵文天城体：सर्वक्लेश दह दह फट्，梵文罗马拟音：sarvakleśa daha daha phaṭ，汉语字面意思：一切烦恼，烧，烧，啪的）！ ཅེས་མཆོག་གི་ལས་བཞིའི་སྤེལ་ཚིག་དང། དབུས་ལ། 玛哈

【英语翻译】
May the assembled deities of beings be completely satisfied by the great bliss, their radiance becoming one with the clouds of incense! 
Think of accomplishing whatever desired attainments of action and wisdom. Finally, confess any faults in offering and praise. Radiance emanates from the deities, becoming one with the clouds of incense. By fumigating oneself with incense, the blessings of wisdom enter one's being. May all breaches of vows, defilements, and impurities be purified. May the skill of wisdom and knowledge expand, and great bliss increase. Think of possessing the power to act without obstruction in all activities! This is particularly excellent for dispelling defilements and swiftly accomplishing actions. One will not be affected by contagious diseases and illnesses. The blessings of the dakinis will naturally descend. This is the fulfillment of the wind element for the Karma dakinis. ༈ Fifth, the fulfillment of the lamp offering of Vajravarahi: Surround the center and edges of the mandala with hundreds of lamps made of combined fat and butter, infused with amrita. Oṃ Āḥ Hūṃ! In the vessel of the expanse of the three thousand worlds, kindle the lamp of wisdom of the three realms of existence. May it dispel the darkness of the six realms of samsara, and may the clear light of awareness increase! Oṃ Mahājñāna Āloke Vajrasphāraṇa Khaṃ! Recite this. Hūṃ! All the objects of appearance in the vast universe of containers and contents, their essence is the clear light of the expanse, their nature is Vajravarahi, their form is a clear and radiant garland of jewels, with endless varieties of light. May it dispel the darkness of all samsara and nirvana. The light of wisdom is blazing, the lamp of beings is the lamp of wisdom. The great splendor of the clouds of offerings, with the great treasure of the ocean of desirable qualities, fulfills the samaya of Vajravarahi, and the assembled dakinis, etc. At the end of the mantra: Oṃ Āḥ Hūṃ Vaṃ Vajravarahi Jñāna Āloke Sarva Pūja Samaye Ho! May all the conceptual obscurations and breaches of samaya of us yogis and our retinue be pacified, Śāntiṃ Kuru Svāhā! May all the appearances of great bliss wisdom increase, Puṣṭiṃ Kuru Oṃ! Offer with these expanding words. For each activity, focus on the lamp in the east: Sarva Pāpaṃ Śāntiṃ Kuru Svāhā! Focus on the south: Sarva Jñāna Puṣṭiṃ Kuru Oṃ! Focus on the west: Mahāsukha Vaśaṃ Kuru Ho! Focus on the north: Sarva Kleśa Daha Daha Phaṭ! These are the expanding words for the four supreme activities. And in the center: Mahā

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཞེས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་བསམ་མོ༔ ཁྱད་པར་མར་མེའི་སྐོང་བས་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སྦྱོང་བ་ལ་བསྔགས་པས༔ རྣལ་འབྱོར་པ་རིག་པ་ཧུར་ཕྱུང༔ གཟེངས་བསྟོད་ལ༔ ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སརྦ་དྷཱ་ཀ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཛཔ྄་དབྱངས་སུ་གྱེར་ཞིང་ཕུང་པོ་རྟེན་གྱི་སྐོང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་ཀོང་བུ་རུ༔ སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་མར་ཁུས་གཏམས༔ དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྡོང་བུ་བཙུགས༔ ཆོས་ཀུན་སྟོང་པའི་མར་མེ་སྦར༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་མཆོད་སྤྲིན་འདིས༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་རིགས་བཞིའི་ཡུམ༔
གནས་ཡུལ་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་ཚོམ་བུར་བཅས༔ མཁའ་འགྲོ་རབ་འབྱམས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བུམ་དབང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ ལུས་དང་རྩ་ཡི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོངས༔ གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོས་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ རྣམ་སྨིན་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པ་དང༔ སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་དཱི་པེ་སརྦ་ས་མ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོའི་ཀོང་བུ་རུ༔ རྨི་ལམ་སྒྱུ་མའི་མར་ཁུས་གཏམས༔ མཆོག་དགའི་ཡེ་ཤེས་སྡོང་བུ་བཙུགས༔ ཤིན་ཏུ་སྟོང་པའི་མར་མེ་སྦར༔ གྲགས་སྟོང་ཟུང་འཇུག་མཆོད་སྤྲིན་འདིས༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་རིགས་བཞིའི་ཡུམ༔ གནས་ཡུལ་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་ཚོམ་བུར་བཅས༔ མཁའ་འགྲོ་རབ་འབྱམས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ གསང་དབང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ ངག་དང་རླུང་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོངས༔ ནུས་པ་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ གསུང་གི་རྡོ་རྗེའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པ་དང༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མ་ཧཱ་ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་དཱི་པེ་སརྦ་ས་མ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཀོང་བུ་རུ༔ རྟོག་མེད་ཉམས་ཀྱི་མར་ཁུས་གཏམས༔ ཁྱད་པར་དགའ་བའི་སྡོང་བུ་བཙུགས༔ སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་མར་མེ་སྦར༔ རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྣང་བ་འདིས༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་
ཡི་དམ་ལྷ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་རིགས་བཞིའི་ཡུམ༔ གནས་ཡུལ་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་ཚོམ་བུར་བཅས༔ མཁའ་འགྲོ་རབ་འབྱམས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཤེར་དབང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ ཡིད་དང་ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོངས༔ འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ

【汉语翻译】
སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）说，思维真如智慧增长。特别是赞颂用灯供养来清净三昧耶的违犯和破损，瑜伽士精进智慧。为了赞扬，嗡 བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སརྦ་དྷཱ་ཀ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这样吟诵，圆满五蕴所依之坛城是：吽！大乐轮的容器中，充满各种显现的油脂，竖立起喜悦智慧之树，点燃诸法皆空的灯，以显空双运的供云，满足根本传承上师本尊，金刚亥母四部之母，处所勇士瑜伽母，以及百万广阔的眷属，所有空行母的意愿，忏悔宝瓶灌顶的三昧耶违犯，清净身体和脉的障碍，以大威德力加持，赐予金刚身之殊胜灌顶，加持成就异熟持明，以及化身。玛哈嘎雅嘉纳迪贝萨瓦萨玛雅布扎火。吽！受用轮的容器中，充满梦幻的油脂，竖立起胜喜智慧之树，点燃极度空性的灯，以声空双运的供云，满足根本传承上师本尊，金刚亥母四部之母，处所勇士瑜伽母，以及百万广阔的眷属，所有空行母的意愿，忏悔秘密灌顶的三昧耶违犯，清净语和气的障碍，以能力咒语加持，赐予语金刚之殊胜灌顶，加持成就寿命自在持明，以及报身。玛哈瓦嘎嘉纳迪贝萨瓦萨玛雅布扎火。吽！法轮的容器中，充满无分别体验的油脂，竖立起特殊喜悦之树，点燃大空性的灯，以觉空双运的显现，满足根本传承上师
本尊，金刚亥母四部之母，处所勇士瑜伽母，以及百万广阔的眷属，所有空行母的意愿，忏悔慧灌顶的三昧耶违犯，清净意和明点的障碍，以大光明加持，（赐予）意金刚

【英语翻译】
su kha jñāna dhātu puṣṭiṃ kuru oṃ! Thinking that the wisdom of suchness increases. In particular, praising the purification of samaya violations and breakages by offering lamps, the yogi strives for wisdom. For praise: oṃ baṃ vajra bhārahi krodhī kāli hari nisa ā beśaya sarva dhāka dhākinī rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ! Reciting this mantra, the completion of the mandala based on the five aggregates is: Hūṃ! In the vessel of the great bliss wheel, filled with various appearances of oil, erect the tree of joyful wisdom, light the lamp of all dharmas being empty, with this offering cloud of appearance and emptiness union, satisfy the root lineage guru yidam deity, Vajravarahi, the mother of the four families, the abode of the hero yogini, and the million vast retinues, fulfill the vows of all the dakinis, confess the samaya violations of the vase empowerment, purify the obscurations of the body and channels, empower with great glory, bestow the supreme empowerment of the vajra body, bless the attainment of the ripening vidyadhara, and the nirmanakaya. Mahākāya jñāna dīpe sarva samaya pūja ho! Hūṃ! In the vessel of the enjoyment wheel, filled with dreamlike illusory oil, erect the tree of supreme joy wisdom, light the lamp of utter emptiness, with this offering cloud of sound and emptiness union, satisfy the root lineage guru yidam deity, Vajravarahi, the mother of the four families, the abode of the hero yogini, and the million vast retinues, fulfill the vows of all the dakinis, confess the samaya violations of the secret empowerment, purify the obscurations of speech and wind, empower with the power of mantra, bestow the supreme empowerment of the vajra speech, bless the attainment of the life empowerment vidyadhara, and the sambhogakaya. Mahāvāka jñāna dīpe sarva samaya pūja ho! Hūṃ! In the vessel of the dharma wheel, filled with the oil of non-conceptual experience, erect the tree of special joy, light the lamp of great emptiness, with this appearance of awareness and emptiness union, satisfy the root lineage guru
yidam deity, Vajravarahi, the mother of the four families, the abode of the hero yogini, and the million vast retinues, fulfill the vows of all the dakinis, confess the samaya violations of the wisdom empowerment, purify the obscurations of mind and bindu, empower with great luminosity, (bestow) the vajra of mind.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
འི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ཕྱག་རྒྱའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པ་དང༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་དཱི་པེ་སརྦ་ས་མ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་ཀོང་བུ་རུ༔ སྙོམས་འཇུག་བདེ་བའི་མར་ཁུས་གཏམས༔ ལྷན་སྐྱེས་དགའ་བའི་སྡོང་བུ་བཙུགས༔ རབ་ཏུ་སྟོང་པའི་མར་མེ་སྦར༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་སྣང་བ་འདིས༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་རིགས་བཞིའི་ཡུམ༔ གནས་ཡུལ་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་ཚོམ་བུར་བཅས༔ མཁའ་འགྲོ་རབ་འབྱམས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཚིག་དབང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ ཀུན་གཞི་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོངས༔ རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་ཐོབ་པ་དང༔ བདེ་ཆེན་སྐུ་རུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དཱི་པེ་སརྦ་ས་མ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་བསྐང་ཞིང་བཤགས་པས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་མཆོག་ཏུ་དགྱེས༔ ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བྱུང༔ མར་མེ་ལ་ཐིམ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས༔ བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྟོག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་རྒྱུ་དང་བཅས་པ་སྦྱངས༔ ལས་
དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ༔ འོད་གསལ་གྱི་དགོངས་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་ཤར་བར་བསམ་ལ་མར་མེ་སྙིང་གར་བསྐོར་ཞིང༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་དཱི་པེ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་དགོངས་པ་བསྐྱང༔ དེ་ནས་མར་མེ་སྨིན་མཚམས་སུ་བཏེགས་ལ་གསང་བ་ཆེན་པོའི་སྨོན་ལམ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གདབ་པར་བྱའོ༔ ཧོ༔ དུར་ཁྲོད་གསང་མཆོག་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཅག་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ འོད་གསལ་མར་མེའི་མཆོད་སྤྲིན་འདི་ཕུལ་བས༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང༔ ཚོམ་བུ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་མཆེད་ལྕམ་རྣམས༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཉེས་པ་ཀུན་བྱང་ནས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་མི་འབྲལ་འགྲོགས་པར་ཤོག༔ ནམ་ཞིག་ཚེ་འདིའི་སྣང་བ་ནུབ་པའི་ཚེ༔ འཆི་ཁ་བར་དོའི་འཁྲུལ་པའི་མུན་པ་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མེའི་སྣང་བས་རབ་བསལ་ནས༔ རང་རིག་འོད་གསལ་རང་ངོ་འཕྲོད་པར་ཤོག༔ ཞེ་སྡང་གཟུང་འཛིན་ལས་ཀྱི་གཞན་དབང་གིས༔ ཚ་གྲང་དམྱལ་བའི་མུན་པ་འཆར་སྲིད་ན༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་འོད་ཕྱུངས་ལ༔ རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་ས་ལ་དབུགས་ཕྱུངས་ཤིག༔ འདོད་ཆགས་གཟུང་འཛིན་ལས་ཀྱི་གཞན་དབང

【汉语翻译】
之灌顶胜妙身，成就手印持明者，加持成为法身。玛哈 चित्त 嘉那 谛贝 萨瓦 萨玛雅 布扎 霍。（藏文：མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་དཱི་པེ་སརྦ་ས་མ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：महाचित्तज्ञानदीपसर्वसमयपूजा हो，梵文罗马拟音：mahācittajñānadīpasarvasamayapūjā ho，汉语字面意思：大心智智慧灯一切誓言供养 霍。）吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽。）
化身轮之灯器中，充满等持乐之酥油，栽种俱生喜之树，点燃极度空性之灯，以此明空双运之显现，祈赐根本传承上师本尊，金刚亥母四部之母，处所勇士瑜伽母，以及百千广阔之坛城眷属，圆满无量空行之意愿，忏悔语权誓言之违犯，清净阿赖耶识所知之障碍，祈请降临具足一切胜妙之加持，赐予智慧金刚之灌顶胜妙身，获得任运成就持明者，加持成为大乐之身。玛哈 苏卡 嘉那 谛贝 萨瓦 萨玛雅 布扎 霍。（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དཱི་པེ་སརྦ་ས་མ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：महासुखज्ञानदीपसर्वसमयपूजा हो，梵文罗马拟音：mahāsukhajñānadīpasarvasamayapūjā ho，汉语字面意思：大乐智慧灯一切誓言供养 霍。）
如是作祈请与忏悔，上师本尊空行之坛城一切皆大欢喜，心间涌出不可思议之智慧光芒，融入于灯火中，由此光芒遍布虚空，清净我与一切众生之分别障、违犯，以及根本，获得事业与智慧之一切成就，思维光明之境界遍布虚空，并以灯火绕于心间，念诵：嗡 班匝 嘉那 玛哈 苏卡 谛贝 悉地 悉地 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་དཱི་པེ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्रज्ञानमहासुखदीपे सिद्धि सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrajñānamahāsukhadīpe siddhi siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 班匝 嘉那 玛哈 苏卡 谛贝 成就 成就 吽。）阿 阿 阿。（藏文：ཨ་ཨ་ཨ，梵文天城体：अ अ अ，梵文罗马拟音：a a a，汉语字面意思：阿 阿 阿。）如是提升境界，之后将灯火置于眉间，一心一意地祈祷此大秘密之愿文。
霍。（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍。）
于尸陀林秘密胜妙空行之坛城中，我等金刚瑜伽士众，以此光明灯之供云，祈愿成就身与智慧无二无别！
坛城遍主金刚上师，以及聚集一处之道友姐妹们，所有誓言违犯罪过皆得清净，直至菩提永不分离相伴随！
何时此生之显现消逝时，临终中阴之错觉黑暗，愿以智慧明灯之光明彻底遣除，证悟自性光明本面！
若因嗔恨执着业力之束缚，显现寒热地狱之黑暗，祈请放出如镜智慧之光明，于金刚部之刹土中解脱！
若因贪欲执着业力之束缚

【英语翻译】
Of the supreme empowerment body, may the accomplishment of the handprint vidyadhara be achieved, and may you be blessed into the Dharmakaya. Maha Citta Jnana Dipa Sarva Samaya Puja Ho. (Tibetan: མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་དཱི་པེ་སརྦ་ས་མ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: महाचित्तज्ञानदीपसर्वसमयपूजा हो, Sanskrit Romanization: mahācittajñānadīpasarvasamayapūjā ho, Literal Chinese Meaning: Great Mind Wisdom Lamp All Vows Offering Ho.) Hum. (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum.)
In the lamp of the emanation wheel, filled with the butter of meditative bliss, plant the tree of innate joy, ignite the lamp of utter emptiness, with this appearance of union of space and wisdom, may the root and lineage lamas, yidams, and deities, Vajravarahi, the mother of the four families, the heroes and yoginis of the place, together with the vast mandala assembly of hundreds of thousands, fulfill the samaya of the countless dakinis, confess the breaches of word power and samaya, purify the obscurations of the alaya and knowable objects, bestow the blessings of all kinds of excellence, grant the supreme empowerment of wisdom vajra, may the spontaneously accomplished vidyadhara be attained, and may you be blessed into the body of great bliss. Maha Sukha Jnana Dipa Sarva Samaya Puja Ho. (Tibetan: མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དཱི་པེ་སརྦ་ས་མ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: महासुखज्ञानदीपसर्वसमयपूजा हो, Sanskrit Romanization: mahāsukhajñānadīpasarvasamayapūjā ho, Literal Chinese Meaning: Great Bliss Wisdom Lamp All Vows Offering Ho.)
By making such supplications and confessions, may all the mandalas of lamas, yidams, and dakinis be supremely pleased, may inconceivable rays of wisdom light arise from their hearts, dissolve into the lamp, from which rays of light spread throughout the sky, purify the conceptual obscurations, breaches, and their causes of myself and all sentient beings, may all the accomplishments of karma and wisdom be attained, contemplate the expanse of clear light pervading the sky, and circle the lamp around the heart, reciting: Om Vajra Jnana Maha Sukha Dipa Siddhi Siddhi Hum. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་དཱི་པེ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रज्ञानमहासुखदीपे सिद्धि सिद्धि हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajrajñānamahāsukhadīpe siddhi siddhi hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Vajra Wisdom Great Bliss Lamp Accomplishment Accomplishment Hum.) Ah Ah Ah. (Tibetan: ཨ་ཨ་ཨ, Sanskrit Devanagari: अ अ अ, Sanskrit Romanization: a a a, Literal Chinese Meaning: Ah Ah Ah.) Thus, elevate the contemplation, then raise the lamp to the space between the eyebrows, and single-mindedly make this great secret aspiration.
Ho. (Tibetan: ཧོ, Sanskrit Devanagari: हो, Sanskrit Romanization: ho, Literal Chinese Meaning: Ho.)
In the charnel ground, the secret supreme mandala of dakinis, may we, the assembly of vajra yogis, by offering this cloud of clear light lamps, achieve the inseparability of body and wisdom!
May the mandala lord, the vajra master, and all the dharma sisters and brothers gathered together, purify all breaches of samaya and faults, and accompany each other inseparably until enlightenment!
When the appearances of this life fade away, may all the darkness of delusion in the dying bardo be completely dispelled by the light of the wisdom lamp, and may we realize our own nature, the clear light!
If, due to the power of anger, grasping, and karma, the darkness of the hot and cold hells should arise, may the light of the mirror-like wisdom be emanated, and may we be liberated in the realm of the vajra family!
If, due to the power of desire, grasping, and karma

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་གིས༔ བཀྲེས་སྐོམ་ཡི་དྭགས་མུན་པ་འཆར་སྲིད་ན༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་འོད་ཕྱུངས་ལ༔ པདྨའི་
རིགས་ཀྱི་ས་ལ་དབུགས་ཕྱུངས་ཤིག༔ གཏི་མུག་གཟུང་འཛིན་ལས་ཀྱི་གཞན་དབང་གིས༔ བླུན་རྨོངས་དུད་འགྲོའི་མུན་པ་འཆར་སྲིད་ན༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་འོད་ཕྱུངས་ལ༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་ས་ལ་དབུགས་ཕྱུངས་ཤིག༔ ཕྲག་དོག་གཟུང་འཛིན་ལས་ཀྱི་གཞན་དབང་གིས༔ འཐབ་རྩོད་ལྷ་མིན་མུན་པ་འཆར་སྲིད་ན༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་འོད་ཕྱུངས་ལ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ས་ལ་དབུགས་ཕྱུངས་ཤིག༔ ང་རྒྱལ་གཟུང་འཛིན་ལས་ཀྱི་གཞན་དབང་གིས༔ འཕོ་ལྟུང་ལྷ་ཡི་མུན་པ་འཆར་སྲིད་ན༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་འོད་ཕྱུངས་ལ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ས་ལ་དབུགས་ཕྱུངས་ཤིག༔ ཐེ་ཚོམ་གཟུང་འཛིན་ལས་ཀྱི་གཞན་དབང་གིས༔ བྲེལ་ཕོངས་མི་ཡི་མུན་པ་འཆར་སྲིད་ན༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་འོད་ཕྱུངས་ལ༔ དབྱེར་མེད་རིགས་ཀྱི་ས་ལ་དབུགས་ཕྱུངས་ཤིག༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་མུན་པ་སྟུག་པོ་ལས༔ ཡེ་ཤེས་མར་མེའི་སྣང་བས་ཤུལ་མཚོན་ཏེ༔ འབྲེལ་ཚད་རྡོ་རྗེའི་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་རྣམས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་དྷཱ་ཀིའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ སྟོང་ཉིད་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་མདུན་ནས་བསུས༔ བདེ་ཆེན་དཔའ་བོའི་ཚོགས་ཀྱིས་མཐའ་རྟེན་ཏེ༔ ཡིད་འཕྲོག་སྙན་པའི་གླུ་དང་མཆོད་སྤྲིན་བཅས༔ མཁའ་སྤྱོད་དག་པའི་
ཞིང་དུ་དབུགས་ཕྱུངས་ཤིག༔ དེར་ནི་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་ཞལ་མཐོང་ཞིང༔ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཚོགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ༔ རིག་འཛིན་རྣམ་བཞིའི་གོ་འཕང་ལ་བརྟེན་ནས༔ བདེ་ཆེན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྨོན་ལམ་བཏབ་པས་ཚོམ་བུ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་ཐམས་ཅད་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་སུ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་ལ་དབུགས་ཕྱིན་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་མར་མེའི་སྐོང་བ་མཐར་ཐུག་པའོ༔ ༈ དྲུག་པ་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་རྫོགས་མདོས་ཀྱིས་སྐོང་བ་ནི་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ༈ དེ་ལྟ་བུའི་ཁྱད་པར་གྱི་སྐོང་བ་རྣམས་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བྱེད་ན་ཐོག་མ་ནས་སོ་སོའི་སྐོང་རྫས་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་འདུ་བྱས་ལ་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང༔ སོ་སོ་ཁོལ་འདོན་དུ་བྱས་ཀྱང་ཆོག༔ རྒྱུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ནར་མ་སོགས་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་མཆོག་གི་མཆོད་པས་སྤྱིར་སྐོང་བ་ཙམ་བྱས་ཀྱང་རུང༔ འོན་ཀྱང་མར་མེའི་སྐོང་བ་ནི་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་གཅེས་སོ༔ དེ་ནས་སླར་ཡང་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་བཅས་བརྐྱང་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་མ

【汉语翻译】
以……。饥渴饿鬼黑暗若显现，各别明辨智慧之光明放出，于莲花部之地上，气息放出吧！愚痴执着业之他力故，愚笨无明畜生黑暗若显现，法界智慧之光明放出，善逝部之地上，气息放出吧！嫉妒执着业之他力故，争斗非天黑暗若显现，成所作智智慧之光明放出，业部之地上，气息放出吧！我慢执着业之他力故，堕落天之黑暗若显现，平等性智智慧之光明放出，珍宝部之地上，气息放出吧！犹豫执着业之他力故，仓促贫穷人之黑暗若显现，大乐智慧之光明放出，无别部之地上，气息放出吧！三界轮回之浓厚黑暗中，以智慧明灯之光芒示踪迹，凡有缘之金刚兄弟姐妹们，以上师本尊空行之加持力，空性空行母众于前方迎接，大乐勇士众于周围护持，以悦意美妙之歌和供云等，于空行清净
刹土中气息放出吧！于彼处得见金刚瑜伽母之面容，与瑜伽自在众一同，依靠四种持明之果位，愿成就大乐身语意！如是专心致志祈愿，所有聚集之众皆于空行之境，往生不退转之地。此乃金刚亥母明灯之圆满究竟。第六，以空行总集食子作圆满，于他处当知晓。如是殊胜之圆满等，若作总集，则从一开始，各自之圆满物等所需之资具皆善加备办，次第进行。分别取出亦可。于恒常事业等，以外内秘密殊胜之供品作共同圆满即可。然明灯之圆满于任何情况下皆当珍重。之后复次以广大供养等，顶礼膜拜，智慧……

【英语翻译】
With... If the darkness of hunger and thirst of pretas appears, emit the light of clear discriminating wisdom, and exhale on the ground of the Padma lineage! Due to the power of ignorance, grasping, and karma, if the darkness of foolish and ignorant animals appears, emit the light of Dharmadhatu wisdom, and exhale on the ground of the Tathagata lineage! Due to the power of jealousy, grasping, and karma, if the darkness of fighting Asuras appears, emit the light of accomplishing wisdom, and exhale on the ground of the Karma lineage! Due to the power of pride, grasping, and karma, if the darkness of falling gods appears, emit the light of equality wisdom, and exhale on the ground of the Ratna lineage! Due to the power of doubt, grasping, and karma, if the darkness of hurried and impoverished humans appears, emit the light of great bliss wisdom, and exhale on the ground of the indivisible lineage! In the thick darkness of the three realms of samsara, illuminate the path with the light of the wisdom lamp, and all Vajra brothers and sisters who have a connection, through the blessings of the Guru, Yidam, and Dakini, may the assembly of emptiness Dakinis greet you from the front, may the assembly of great bliss heroes protect you from all sides, with delightful and melodious songs and offering clouds, exhale into the pure
realm of the Dakinis! There, may you see the face of Vajrayogini, and together with the assembly of Yoga masters, relying on the attainment of the four Vidyadharas, may you accomplish the great bliss of body, speech, and mind! By praying with single-pointed devotion, may all who have gathered be reborn in the realm of the Dakinis, in the irreversible ground. This is the ultimate fulfillment of the Vajravarahi lamp. Sixth, the complete fulfillment of the Dakinis with the Torma should be known elsewhere. If such special fulfillments are done together, then from the beginning, all the necessary materials, such as the respective fulfillment substances, should be well prepared and arranged in order. It is also permissible to take them out separately. For regular activities, etc., it is sufficient to perform a general fulfillment with outer, inner, secret, and supreme offerings. However, the fulfillment of the lamp should be cherished in every way. Then again, with great offerings, prostrations, and wisdom...

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ཁ༵འ་འགྲོ༵འི་སྨྲེ༵་བཤག༵ས་ཀྱང་བྱའོ༔ མཐར་དོན་དམ་སྤྲོས་མེད་རིག་པ་འོད་གསལ་གྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ་དོན་གྱི་སྐོང་བཤགས་ཚིག་གིས་གསལ་འདེབས་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དངོས་པོ་སྟོང་ཉིད་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་དུ་བསྐང༔ སྣང་བ་འོད་གསལ་ལོངས་སྐུའི་ཀློང་དུ་བསྐང༔ རིག་རྩལ་འགག་མེད་སྤྲུལ་སྐུའི་ཀློང་དུ་བསྐང༔ འཁོར་བའི་བག་ཆགས་མྱ་ངན་འདས་པར་བསྐང༔ སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བསྐང༔ གཟུང་འཛིན་རྣམ་རྟོག་སྤྲོས་བྲལ་ཀློང་དུ་བསྐང༔ ཀུན་རྫོབ་
དོན་དམ་སྐྱེ་མེད་ཀློང་དུ་བསྐང༔ ལྷ་དང་རྟོག་པ་རོ་མཉམ་ཆེན་པོར་བསྐང༔ ཡུལ་དང་དབང་པོ་གཉིས་མེད་ངང་དུ་བསྐང༔ བསྐང་དུ་མེད་དེ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོར་བསྐང༔ མཆོད་དུ་མེད་དེ་བདེ་ཆེན་རོལ་པས་མཆོད༔ སྦྱོར་དུ་མེད་དེ་ཀ་དག་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར༔ སྒྲོལ་དུ་མེད་དེ་ལྷུན་གྲུབ་ཐིག་ལེར་བསྒྲལ༔ ཡེ་སྦྱོར་ཡེ་སྒྲོལ་དོན་གྱི་དགྱེས་མཆོད་འབུལ༔ བུམ་དབང་ཉམས་ཆག་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མར་བཤགས༔ རྩ་རླུང་ཉམས་ཆག་གསལ་སྟོང་ཐིག་ལེར་ཟླུམ༔ འཕོ་བའི་ཉམས་ཆག་ལྷན་སྐྱེས་དབྱིངས་སུ་སྟིམ༔ རྟོག་པའི་ཉམས་ཆག་རིག་སྟོང་བློ་འདས་ངང༔ བསྐང་དང་བཤགས་བྱ་བཤགས་ཡུལ་མཐའ་ལས་འདས༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་མེད་ཀློང་དུ་དག་གྱུར་ཅིག༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་དགོངས་པ་བསྐྱང་ངོ༔ དེ་ནི་མཐར་ཐུག་དོན་གྱི་སྐོང་བཤགས་སོ༔ དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ནང་གི་ཚོགས་ལ་རོལ་པ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནས་གཟུང་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རྫས་རིམ་པར་སྟོབ་ལ༔ ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་རྣམས༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འདོད་ཡོན་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ སྤང་ལེན་མཉམ་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ཡིས༔ བདེ་ཆེན་རོ་གཅིག་ངང་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད༔ སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས༔ ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དམ་ཚིག་བླ་ན་མེད༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་མཆོག༔ ཕུང་ཁམས་
སྐྱེ་མཆེད་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་ཕྱིར་བླངས༔ ཨ་ཧོ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་བླངས་ལ་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གིས་རོལ༔ ལྷག་མ་རྣམས་གསོག་འཇོག་མེད་པར་བསྡུས་ལ་མ་ད་ན་དང་བཅས་ཏེ་སྣོད་དུ་བླུགས་ལ་བཞག་གོ༔ དེ་ནས་ལྷག་མའི་ཆོ་ག་ལ༔ དང་པོ་ཚོགས་ཕུད་ཆ་བཞི་པས་མཆོད་པ་ནི༔ བདུད་རྩིས་བྲན་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི༔ བཞུགས་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ན་བཞུགས༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྗེས་སུ་འཛ

【汉语翻译】
ཁ༵འ་འགྲོ༵འི་的罪忏悔也当做。最后于胜义无散乱觉性光明之状态中安住，以意义之圆满忏悔之词语而明示： 吽！ 实物空性法身之界中圆满。显现光明报身之界中圆满。觉性无碍化身之界中圆满。轮回之习气于寂灭中圆满。一切痛苦于大乐中圆满。所取能取分别无散乱界中圆满。世俗胜义无生界中圆满。天神与分别平等大中圆满。境与感官二无之状态中圆满。无可圆满于大圆满中圆满。无可供养以大乐嬉戏而供养。无可合修于原始清净界中合修。无可度脱于任运成就明点中度脱。原始合修原始度脱意义之喜供奉献。瓶灌顶之违犯显现空性如幻而忏悔。脉气之违犯明空明点中融合。迁识之违犯俱生界中融入。分别之违犯觉性空性离思之状态。圆满与忏悔所忏悔处超出边。无作无散乱界中清净愿成就。萨玛雅 秀提 阿 阿 阿！ 如是意念。那是究竟意义之圆满忏悔。之后瑜伽士众享受内之会供： 从金刚上师开始，依次给予方便智慧之物。 吼！ 金刚瑜伽兄妹与姊妹们，以方便与智慧欲妙供养之会供，舍取平等之大行为，于大乐一味之状态中请享用。阿拉拉 吼！ 如是说。修行者众： 吼！ 智慧空行之誓言无上，五肉甘露五部五智慧，无漏甘露会供之享受殊胜，蕴界处天众供养之故而取。啊 吼！ 玛哈苏卡 阿拉拉 吼！ 如是取而以内之火供而享受。剩余之物无积聚而收集与玛达那一起放入器皿中放置。之后剩余之仪轨： 首先会供食子四份供养： 以甘露加持： 嗡 阿 吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 哈哈 吼 舍！ 吽 吽！ 班丹 多杰 帕姆 呢！ 安住于法界中安住。成就殊胜随

【英语翻译】
Also, confess the sins of the Kha'dro. Finally, abide in the state of ultimate, non-elaborate, luminous awareness, and clarify with words of meaningful completion and confession: HUNG! May phenomena and emptiness be fulfilled in the realm of the Dharmakaya. May appearances and luminosity be fulfilled in the realm of the Sambhogakaya. May unobstructed awareness and skill be fulfilled in the realm of the Nirmanakaya. May the imprints of samsara be fulfilled in nirvana. May all suffering be fulfilled in great bliss. May grasping and fixation, conceptual thoughts, be fulfilled in the realm of non-elaboration. May relative and ultimate truth be fulfilled in the realm of non-arising. May deities and thoughts be fulfilled in great equanimity. May objects and senses be fulfilled in a state of non-duality. May that which cannot be fulfilled be fulfilled in the Great Perfection. May that which cannot be offered be offered with the enjoyment of great bliss. May that which cannot be united be united in the realm of primordial purity. May that which cannot be liberated be liberated in the spontaneously accomplished bindu. Primordial union, primordial liberation, offer the delightful offering of meaning. Confess the impairments of the vase empowerment as illusory appearances and emptiness. Gather the impairments of the channels and winds into the clear and empty bindu. Dissolve the impairments of transference into the co-emergent realm. The impairments of thoughts, in the state of awareness, emptiness, and beyond mind. Completion, confession, and the object of confession are beyond limit. May it be purified in the unconditioned, non-elaborate realm. SAMAYA SHUDDHE AH AH AH! Thus, cultivate the intention. That is the ultimate, meaningful completion and confession. Then, the yogis enjoy the inner gathering: Starting with the Vajra Master, gradually bestow the objects of skillful means and wisdom. HO! Vajra yogi brothers and sisters, with the gathering of desirable offerings of skillful means and wisdom, with the great conduct of equality in abandoning and taking, please partake in the state of great bliss, one taste. ALA LA HO! Thus, speak. The practitioners: HO! The wisdom dakini's unsurpassed samaya, five meats, nectar, five families, five wisdoms, the supreme enjoyment of the gathering of uncontaminated nectar, take for the sake of offering to the assembly of deities of the aggregates, elements, and sense bases. A HO! MAHA SUKHA ALA LA HO! Thus, take and enjoy with the inner fire offering. Gather the remaining substances without hoarding, together with Madana, and place them in a vessel. Then, the ritual of the remaining substances: First, offer the four parts of the tsok offering: Sprinkle with nectar: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ ha ho hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽，一切五甘露吽哈哈吼舍） HUNG HUNG! Blessed Vajravarahi, dwells in the realm of Dharma, follows the supreme accomplishment.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ིན་པའི་ཕྱིར༔ རྣམ་འཕྲུལ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ ལྷག་ཕུད་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་བར༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ནད་དང་རིམས་དང་བར་ཆད་སྲུངས༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཞི་བར་མཛོད༔ ཕྱི་ནང་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ་དང༔ འབྱུང་བཞི་འཇིགས་པའི་གཡོ་འཁྲུགས་ཟློག༔ ཚེ་བསོད་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྤེལ༔ ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས༔ ཉམས་པའི་དགྲ་བགེགས་ཚར་ཆོད་ལ༔ མཆོག་ཐུན་ལས་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་སརྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ བཞུགས་ནི་མེ་ལོང་དབྱིངས་ན་བཞུགས༔ སྒྲུབ་
མཆོག་སོགས། ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ དོན་གྲུབ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ༔ བཞུགས་ནི་མཉམ་ཉིད་དབྱིངས་ན་བཞུགས༔ སྒྲུབ་མཆོག་སོགས། ཨོཾ་རཏྣ་སརྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ སྒྲ་སྒྲོག་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ བཞུགས་ནི་སོར་རྟོག་དབྱིངས་ན་བཞུགས༔ སྒྲུབ་མཆོག་སོགས། ཨོཾ་པདྨ་སརྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ མཐར་ཕྱིན་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ བཞུགས་ནི་བྱ་གྲུབ་དབྱིངས་ན་བཞུགས༔ སྒྲུབ་མཆོག་སོགས། ཨོཾ་ཀརྨ་སརྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་སྟོང་དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་ཚོགས༔ བཞུགས་ནི་ཉེར་བཞིའི་ཡུལ་ན་བཞུགས༔ སྒྲུབ་མཆོག་སོགས། ཨོཾ་སརྦ་ཝཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་དམ་ཚིག་མཁའ་འགྲོ་མ༔ བཞུགས་ནི་དུར་ཁྲོད་གནས་བརྒྱད་བཞུགས༔ སྒྲུབ་མཆོག་སོགས། ཨོཾ་སརྦ་ཀརྨ་ས་མ་ཡ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་མཆོད་དོ༔ དེ་ནས་ཕུད་ལྷག་དང་རྣལ་འབྱོར་པའི་ལྷག་མ་བསྲེས་ལ་ཞལ་ཆབ་ཀྱིས་བྲན་ཏེ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་འཁོར་འདས་རོ་མཉམ་གྱི་འདོད་ཡོན་དུ་བརླབས་ལ༔ སརྦ་ཀརྨ་ལོ་ཀ་སྨཱ་ཤ་ནཱི་པི་ཤཱ་ཙཱི་དྷཱ་ཀ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཞེས་རྐང་གླིང་དང་བཤུགས་པའི་སྒྲ་སོགས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷག་སྡུད་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ དང་པོར་ཕུད་ཀྱིས་ལྷ་ཚོགས་མཆོད༔ བར་དུ་རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་རོལ༔ ཐ་མ་ཕུད་ལྷག་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཆོས་ཉིད་མཉམ་པའི་ངང་དུ་བསྲེས༔ འཇིག་རྟེན་དུར་ཁྲོད་དྷཱ་
ཀིའི་ཚོགས༔ མཁའ་འགྲོ་དགྱེས་པའི་ལྷག་མ་དང༔ རྣལ་འབྱོར་དམ་ལྡན་ཕ་འབབ་འདི༔ བཞེས་ཤིག་རོལ་ཅིག་དགྱེས་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་འཇིགས་པའི་གནས་བརྒྱད་ནས༔ མཁའ་འགྲོ་ཤུགས་འགྲོ་ཕྲ

【汉语翻译】
因此，将幻化如云般遍布虚空，请享用这剩余的供品，慈悲与誓言不要忘记，守护瑜伽士我等眷属的疾病、瘟疫和障碍，平息誓言的违犯和缺失，遣除内外空行母的恼害，以及地水火风四大怖畏的动摇，增延寿命福德、大乐智慧，聚集一切善妙，诛灭衰损的怨敌魔障，赐予殊胜共同四事业的成就。嗡 班匝 班RA合 萨瓦 达吉尼 巴林达 卡卡西（藏文，梵文天城体：ओँ वज्र भर हि सर्व डाकिनी बलिन्त खःखः，梵文罗马拟音：oṃ vajra bhara hi sarva ḍākinī baliṃta khāḥ khāḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，充满，一切，空行母，食供，吃吃！），吽！大乐金刚空行母，安住于明镜法界中，修供等。嗡 班匝 萨瓦 达吉尼 巴林达 卡卡西（藏文，梵文天城体：ओँ वज्र सर्व डाकिनी बलिन्त खःखः，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva ḍākinī baliṃta khāḥ khāḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，空行母，食供，吃吃！），吽！成就义利宝生空行母，安住于平等法界中，修供等。嗡 然那 萨瓦 达吉尼 巴林达 卡卡西（藏文，梵文天城体：ओँ रत्न सर्व डाकिनी बलिन्त खःखः，梵文罗马拟音：oṃ ratna sarva ḍākinī baliṃta khāḥ khāḥ，汉语字面意思：嗡，宝生，一切，空行母，食供，吃吃！），吽！发声莲花空行母，安住于分别法界中，修供等。嗡 贝玛 萨瓦 达吉尼 巴林达 卡卡西（藏文，梵文天城体：ओँ पद्म सर्व डाकिनी बलिन्त खःखः，梵文罗马拟音：oṃ padma sarva ḍākinī baliṃta khāḥ khāḥ，汉语字面意思：嗡，莲花，一切，空行母，食供，吃吃！），吽！究竟事业羯磨空行母，安住于成所作智法界中，修供等。嗡 噶玛 萨瓦 达吉尼 巴林达 卡卡西（藏文，梵文天城体：ओँ कर्म सर्व डाकिनी बलिन्त खःखः，梵文罗马拟音：oṃ karma sarva ḍākinī baliṃta khāḥ khāḥ，汉语字面意思：嗡，事业，一切，空行母，食供，吃吃！），吽！乐空勇士空行众，安住于二十四圣地中，修供等。嗡 萨瓦 威RA 瑜伽尼 巴林达 卡卡西（藏文，梵文天城体：ओँ सर्व वीर योगिनी बलिन्त खःखः，梵文罗马拟音：oṃ sarva vīra yoginī baliṃta khāḥ khāḥ，汉语字面意思：嗡，一切，勇士，瑜伽母，食供，吃吃！），吽！事业誓言空行母，安住于八大尸陀林，修供等。嗡 萨瓦 噶玛 萨玛雅 达吉尼 巴林达 卡卡西（藏文，梵文天城体：ओँ सर्व कर्म समय डाकिनी बलिन्त खःखः，梵文罗马拟音：oṃ sarva karma samaya ḍākinī baliṃta khāḥ khāḥ，汉语字面意思：嗡，一切，事业，誓言，空行母，食供，吃吃！），如是供养。然后将剩余供品与瑜伽士的残食混合，用洗脸水浸湿，念诵：嗡 阿 吽 班匝 阿弥日达 吽 舍 塔（藏文，梵文天城体：ओँ आः हूँ पञ्च अम्रित हूँ ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 五 甘露 吽 舍 塔），加持为轮回涅槃味一体的欲妙，念诵：萨瓦 噶玛 罗嘎 斯玛 萨尼 贝夏 匝 达嘎 达吉尼 诶 阿 RA力 舍 舍 佩 佩（藏文，梵文天城体：सर्व कर्म लोक स्मशानि पिशाची धाक धाकिनी ए आ रल्लि ह्रीं ह्रीं फें फें，梵文罗马拟音：sarva karma loka smāśāni piśācī dhāka dhākinī e ā ralli hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ，汉语字面意思：一切 事业 世界 尸林 食肉鬼 饮血 饮血母 诶 阿 RA力 舍 舍 呸 呸），以腿骨号和叫喊声等，迎请如云般遍布世间的残食聚集，吽！首先以供品供养诸佛，中间瑜伽士享用誓言物，最后一切剩余供品，混合于法性平等中，世间尸陀林达
吉众，空行母欢喜的残食，以及瑜伽士具誓言的父血，请享用，请受用，请欢喜，吽 吽！从尸陀林怖畏的八大处，空行母迅疾行

【英语翻译】
Therefore, let the illusion spread like clouds in the sky, please accept this remaining offering, do not forget compassion and vows, protect the diseases, epidemics, and obstacles of us yogis and our retinues, pacify the violations and deficiencies of vows, dispel the harm of inner and outer dakinis, and the shaking of the four elements of earth, water, fire, and wind, increase longevity, merit, great bliss, and wisdom, gather all goodness, destroy the enemies and obstacles of decline, and grant the accomplishments of the supreme and common four activities. Om Vajra Bhairavi Sarva Dakini Balimta Khahi (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र भर हि सर्व डाकिनी बलिन्त खःखः, Sanskrit Romanization: oṃ vajra bhara hi sarva ḍākinī baliṃta khāḥ khāḥ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Fill, All, Dakini, Food Offering, Eat Eat!), Hum! Great Bliss Vajra Dakini, resides in the realm of the mirror-like wisdom, offering etc. Om Vajra Sarva Dakini Balimta Khahi (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र सर्व डाकिनी बलिन्त खःखः, Sanskrit Romanization: oṃ vajra sarva ḍākinī baliṃta khāḥ khāḥ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, All, Dakini, Food Offering, Eat Eat!), Hum! Accomplishing Meaningful Jewel-born Dakini, resides in the realm of equality wisdom, offering etc. Om Ratna Sarva Dakini Balimta Khahi (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ रत्न सर्व डाकिनी बलिन्त खःखः, Sanskrit Romanization: oṃ ratna sarva ḍākinī baliṃta khāḥ khāḥ, Literal Chinese Meaning: Om, Jewel-born, All, Dakini, Food Offering, Eat Eat!), Hum! Sound-proclaiming Lotus Dakini, resides in the realm of discriminating wisdom, offering etc. Om Padma Sarva Dakini Balimta Khahi (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ पद्म सर्व डाकिनी बलिन्त खःखः, Sanskrit Romanization: oṃ padma sarva ḍākinī baliṃta khāḥ khāḥ, Literal Chinese Meaning: Om, Lotus, All, Dakini, Food Offering, Eat Eat!), Hum! Ultimate Karma Karma Dakini, resides in the realm of accomplishing activity wisdom, offering etc. Om Karma Sarva Dakini Balimta Khahi (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ कर्म सर्व डाकिनी बलिन्त खःखः, Sanskrit Romanization: oṃ karma sarva ḍākinī baliṃta khāḥ khāḥ, Literal Chinese Meaning: Om, Karma, All, Dakini, Food Offering, Eat Eat!), Hum! Bliss-emptiness heroes and heroines, reside in the twenty-four sacred places, offering etc. Om Sarva Vira Yogini Balimta Khahi (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ सर्व वीर योगिनी बलिन्त खःखः, Sanskrit Romanization: oṃ sarva vīra yoginī baliṃta khāḥ khāḥ, Literal Chinese Meaning: Om, All, Hero, Yogini, Food Offering, Eat Eat!), Hum! Activity Vow Dakini, resides in the eight great charnel grounds, offering etc. Om Sarva Karma Samaya Dakini Balimta Khahi (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ सर्व कर्म समय डाकिनी बलिन्त खःखः, Sanskrit Romanization: oṃ sarva karma samaya ḍākinī baliṃta khāḥ khāḥ, Literal Chinese Meaning: Om, All, Activity, Vow, Dakini, Food Offering, Eat Eat!), thus offering. Then mix the remaining offerings with the yogi's leftovers, moisten them with washing water, and recite: Om Ah Hum Pentsa Amrita Hum Hrih Tah (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ पञ्च अम्रित हूँ ह्रीः ठः, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Five Amrita Hum Hrih Tah), bless them as the desirable qualities of samsara and nirvana as one taste, and recite: Sarva Karma Loka Smashani Pishachi Dhaka Dakini E Ah Ralli Hrim Hrim Phem Phem (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सर्व कर्म लोक स्मशानि पिशाची धाक धाकिनी ए आ रल्लि ह्रीं ह्रीं फें फें, Sanskrit Romanization: sarva karma loka smāśāni piśācī dhāka dhākinī e ā ralli hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ, Literal Chinese Meaning: All Karma World Charnel Ground Ghoul Blood Drinker Blood Drinker Mother E Ah Ralli Hrim Hrim Phem Phem), with the sound of leg bone trumpets and shouts, invite the worldly remaining food gatherings that spread like clouds, Hum! First offer the offerings to the Buddhas, in the middle the yogis enjoy the vow substances, and finally all the remaining offerings, mix in the equality of Dharma nature, the worldly charnel ground Da
ki assembly, the remaining food that pleases the dakinis, and the father blood of the yogis with vows, please enjoy, please partake, please be pleased, Hum Hum! From the eight great fearful places of the charnel ground, the dakinis swiftly go

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
་མེན་མ༔ ཞིང་སྐྱོང་དབང་ཕྱུག་གིང་ལངྐ༔ མ་མོ་གནས་ཉུལ་ཕོ་ཉ་མོ༔ འདོད་རྒུར་སྒྱུར་བའི་འཕྲུལ་མོ་ཆེ༔ ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིའི་ལྷག་ལ་གདུང༔ རྣལ་འབྱོར་དྲོད་ཉུལ་ཚོགས་ཁང་འགྲིམ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་བཀའ་ཉན་ཀུན༔ ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ནད་དང་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་སོལ༔ ཡུལ་འཁོར་ཀུན་སྲུངས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་སོལ༔ བཅོལ་པའི་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ མ་ངེས་གནས་དང་དུར་ཁྲོད་ནས༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མི་བསྲུན་མ༔ ཀེང་རུས་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པའི་གཟུགས༔ རུས་པའི་རྒྱན་ལྡན་གཡེར་ཁ་འཁྲོལ༔ རྐན་སྒྲ་དྲག་པོ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག༔ དགྲ་བགེགས་སྙིང་ཁྲག་ཧུབ་ཀྱིས་འཐུང༔ རྫུ་འཕྲུལ་མྱུར་བའི་རླུང་ཤུགས་ཀྱིས༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་འཇུག༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་བཀའ་ཉན་ཀུན༔ ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ནད་དང་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་སོལ༔ ཡུལ་འཁོར་ཀུན་སྲུངས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་སོལ༔ བཅོལ་པའི་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ འཇིག་རྟེན་མ་ངེས་ཐམས་ཅད་ནས༔ གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ སྲིན་མོའི་ལུས་ལ་ཅེ་སྤྱང་གདོང༔
ལྗགས་ནི་སྦྲུལ་ནག་ལྟ་བུར་འཁྱུག༔ སྤྱན་མིག་འཇིགས་པའི་གློག་སྟོང་འགྱུ༔ ཁ་རླངས་ནད་མཚོན་དུག་སྤྲིན་འཐུལ༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ དྲག་ཤུལ་ཆེན་པོའི་དཔུང་དང་བཅས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སོགས། ཧཱུྃ༔ རོ་གནས་འདུ་གླིང་ཐམས་ཅད་ནས༔ ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་སྟོབས་ཀྱི་བདག༔ ཡི་དྭགས་འཇིགས་པའི་གཟུགས་འཆང་ཞིང༔ དུར་བྱ་ནག་པོའི་གདོང་པ་ཅན༔ ཤ་ཁྲག་ནང་རོལ་ཐོད་པས་བརྒྱན༔ འདྲེ་སྲིན་མ་མོའི་འཁོར་དང་བཅས༔ སྤུ་གྲི་ཐོགས་ཤིང་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱུག༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སོགས། ཨོཾ་སརྦ་ཀརྨ་ལོ་ཀ་སྨཱ་ཤ་ནཱི་པི་ཤཱ་ཙཱི་དྷཱ་ཀ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་སོ་སོར་འབུལ༔ སླར་ཡང༔ ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གནས་ཡུལ་བདག༔ ལས་དང་དམ་ཚིག་མཁའ་འགྲོ་མ༔ བཀའ་ཉན་འཇིག་རྟེན་ཕོ་ཉའི་སྡེ༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ ཕུད་ལ་དགྱེས་པ་ཕུད་ཀྱིས་མཆོད༔ ལྷག་ལ་དབང་བ་ལྷག་མས་བསྐང༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྣམ་བཞིའི་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ སརྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་མ་མ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་སྤྱིར་སྟོབ་ལ་གཙང་སར་སྤུངས༔ བཤལ་ཆུས་ཀྱང་མཆོད་དོ༔ དེ་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི༔ འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བྱས

【汉语翻译】
ཨེ་མེན་མ། ཞིང་སྐྱོང་དབང་ཕྱུག་གིང་ལངྐ། མ་མོ་གནས་ཉུལ་ཕོ་ཉ་མོ། འདོད་རྒུར་སྒྱུར་བའི་འཕྲུལ་མོ་ཆེ། ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིའི་ལྷག་ལ་གདུང། རྣལ་འབྱོར་དྲོད་ཉུལ་ཚོགས་ཁང་འགྲིམ། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་བཀའ་ཉན་ཀུན། ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི། ནད་དང་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་སོལ། ཡུལ་འཁོར་ཀུན་སྲུངས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ། མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་སོལ། བཅོལ་པའི་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པར་མཛོད། ཧཱུྃ། མ་ངེས་གནས་དང་དུར་ཁྲོད་ནས། ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མི་བསྲུན་མ། ཀེང་རུས་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པའི་གཟུགས། རུས་པའི་རྒྱན་ལྡན་གཡེར་ཁ་འཁྲོལ། རྐན་སྒྲ་དྲག་པོ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག དགྲ་བགེགས་སྙིང་ཁྲག་ཧུབ་ཀྱིས་འཐུང། རྫུ་འཕྲུལ་མྱུར་བའི་རླུང་ཤུགས་ཀྱིས། འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་འཇུག རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་བཀའ་ཉན་ཀུན། ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི། ནད་དང་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་སོལ། ཡུལ་འཁོར་ཀུན་སྲུངས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ། མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་སོལ། བཅོལ་པའི་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པར་མཛོད། ཧཱུྃ། འཇིག་རྟེན་མ་ངེས་ཐམས་ཅད་ནས། གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་མཁའ་འགྲོ་མ། སྲིན་མོའི་ལུས་ལ་ཅེ་སྤྱང་གདོང།།
ལྗགས་ནི་སྦྲུལ་ནག་ལྟ་བུར་འཁྱུག སྤྱན་མིག་འཇིགས་པའི་གློག་སྟོང་འགྱུ། ཁ་རླངས་ནད་མཚོན་དུག་སྤྲིན་འཐུལ། ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ། དྲག་ཤུལ་ཆེན་པོའི་དཔུང་དང་བཅས། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སོགས། ཧཱུྃ། རོ་གནས་འདུ་གླིང་ཐམས་ཅད་ནས། ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་སྟོབས་ཀྱི་བདག ཡི་དྭགས་འཇིགས་པའི་གཟུགས་འཆང་ཞིང། དུར་བྱ་ནག་པོའི་གདོང་པ་ཅན། ཤ་ཁྲག་ནང་རོལ་ཐོད་པས་བརྒྱན། འདྲེ་སྲིན་མ་མོའི་འཁོར་དང་བཅས། སྤུ་གྲི་ཐོགས་ཤིང་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱུག རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སོགས། ཨོཾ་སརྦ་ཀརྨ་ལོ་ཀ་སྨཱ་ཤ་ནཱི་པི་ཤཱ་ཙཱི་དྷཱ་ཀ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། （藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཀརྨ་ལོ་ཀ་སྨཱ་ཤ་ནཱི་པི་ཤཱ་ཙཱི་དྷཱ་ཀ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：ओंसर्वकर्मलोकश्मशानिपिशाचीधाकधाकिनिबालिन्तखाहे，梵文罗马拟音：oṃ sarvakarmalokaśmaśānipiśācīdhākadhākinibālinta khāhe，汉语字面意思：嗡，所有事业，世界，尸林，食肉鬼女，饮血者，空行母，供品，吃！ ）ཞེས་སོ་སོར་འབུལ། སླར་ཡང། ཧཱུྃ། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གནས་ཡུལ་བདག ལས་དང་དམ་ཚིག་མཁའ་འགྲོ་མ། བཀའ་ཉན་འཇིག་རྟེན་ཕོ་ཉའི་སྡེ། འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན། ཕུད་ལ་དགྱེས་པ་ཕུད་ཀྱིས་མཆོད། ལྷག་ལ་དབང་བ་ལྷག་མས་བསྐང། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། རྣམ་བཞིའི་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པར་མཛོད། སརྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་མ་མ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། （藏文：སརྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་མ་མ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：सर्वधाकिनिमामाबलिन्तखाहे，梵文罗马拟音：sarvadhākinimāmābalinta khāhe，汉语字面意思：所有空行母，妈妈，供品，吃！）ཞེས་སྤྱིར་སྟོབ་ལ་གཙང་སར་སྤུངས། བཤལ་ཆུས་ཀྱང་མཆོད་དོ། དེ་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི། འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བྱས།

【英语翻译】
Emenma! Ging Lanka, the powerful ruler of the fields! Mamo, the wandering messenger! Great magical woman who transforms desires! Yearning for the remnants of flesh, blood, and nectar! Visiting the gathering halls where yogis seek warmth! All who listen to the command of Vajravarahi! Please accept this remnant offering! Pacify all diseases and harms of us yogis and our retinues! Protect all lands, subdue enemies and obstacles! Pacify disharmony, adverse conditions, and hindrances! Accomplish all entrusted tasks! Hūṃ! From uncertain places and charnel grounds! Wrathful dakini of action! A form of extremely frightening skeleton! Adorned with bone ornaments, rattling! Uttering fierce throat sounds like thunder! Drinking the heart blood of enemies and obstructors in gulps! With the power of swift magical winds! Permeating throughout the world! All who listen to the command of Vajravarahi! Please accept this remnant offering! Pacify all diseases and harms of us yogis and our retinues! Protect all lands, subdue enemies and obstacles! Pacify disharmony, adverse conditions, and hindrances! Accomplish all entrusted tasks! Hūṃ! From all uncertain worlds! Dakini as swift as lightning! With the body of a rakshasi and the face of a jackal!
Her tongue flickers like a black snake! Eyes flashing with a thousand frightening lightning bolts! Exhaling poisonous clouds of disease and weapons! Controlling good and bad, subduing enemies and obstructors! With a great and fierce army! Etc. of Vajravarahi. Hūṃ! From all charnel grounds and gathering places! Flesh-eating dakini, mistress of power! Holding the terrifying form of a preta! With the face of a black raven! Adorned with skulls filled with flesh and blood! Accompanied by retinues of demons, rakshasas, and mamos! Holding razors and running in all ten directions! Etc. of Vajravarahi. Oṃ sarvakarmalokaśmaśānipiśācīdhākadhākinibālinta khāhe! Offer separately. Again! Hūṃ! Mistress of the realm of space and wisdom! Dakini of action and samaya! Hosts of messengers who listen to commands! All the vast assemblies of hundreds of thousands! Offering the best to those who delight in the best! Satisfying those who have power over remnants with remnants! Bestow supreme and common siddhis! Accomplish all four types of actions! Sarvadhākinimāmābalinta khāhe! Generally piling up the offerings in a clean place. Also offering with rinsing water. Then, making aspirations: With single-pointed intention.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
་ལ༔ ཧོ༔ བདག་ཅག་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་མཆེད་ལྕམ་གྱིས༔ གསང་
མཆོག་མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོས་མཆོད་ཅིང་བསྐངས་པའི་མཐུས༔ བདག་གཞན་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་ཞི༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ བརྟན་གཡོའི་ཕུན་ཚོགས་དབང་དུ་འདུ་བ་དང༔ གཟུང་འཛིན་འབྱུང་པོ་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པར་ཤོག༔ སྐྱེ་བ་འདི་དང་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ༔ བླ་མ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོས་རྗེས་སུ་བཟུང༔ གསང་ཆེན་ལམ་གྱི་སྤྱོད་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་ཀུན་ཕྱམ་གཅིག་གྲོལ་བར་ཤོག༔ སྤྲོ་ན་རྡོ་རྗེའི་གླུ་དང་གར་ལ་སོགས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཀུན་སྤྱོད་ལ་བསླབ་བོ༔ དེ་ནས་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེ་བ་ཤ་ཁྲག་སྒོག་ཙོང་ལ་ཕུག་ཆང་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བཤམས་ལ་མཁ༵འ་འགྲོ༵་མ༵འི་བསྟོ༵ད་བསྐུ༵ལ་བྱ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་གསོལ་བའམ༔ དྲག་པོ་ཟོར་དུ་འཕང༔ བཤལ་ཆུ་དང་གཏོར་མས་བརྟན་མ་བསྐྱང་བ་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཏྣ་བ་ལིཾ་ཏ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཚོགས་དང་བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར༔ ཁྲག་འཐུང་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས༔ རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་སྐུ་བརྙེས་པ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དང༔ སློབ་མ་རླངས་ཆེན་དཔལ་སེང་གིས༔ མ་མོ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དབང་དུ་བསྡུས་ཤིང་བཀའ་ལ་བཏགས༔ བོད་ཁམས་སྐྱོང་བར་དམ་མནོས་པའི༔ བརྟན་མ་ཆེན་མོ་བཅུ་གཉིས་དང༔ སྐྱོང་མ་ཡ་མ་འབུམ་གྱི་ཚོགས༔
ཚུར་གཤེགས་དམ་སྐོང་གཏོར་མ་ལོངས༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ མ་མ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ ནག་མོ་མི་སྡུག་དྲག་ཤུལ་ཅན༔ གསོད་ལ་དགའ་ཞིང་གཅོད་ལ་རྔམས༔ བདག་ཉིད་ཆེན་མོ་ལ་སོགས་པའི༔ བདུད་མོ་མཆེད་བཞི་འཁོར་དང་བཅས༔ དཔལ་གྱི་གཏོར་མའི་བཤལ་ཆུ་བཞེས༔ བོད་ཁམས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྐྱོངས༔ མཐའ་དམག་གདུག་པའི་འཚེ་བ་སྲུངས༔ ནད་ཁ་ཆོད་ལ་དལ་ཁ་སྒྱུར༔ དུས་འཁྲུགས་ཟློག་ལ་མཚོན་རྩེ་རྟུལ༔ ཆར་དང་འབྲུ་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ༔ བཅོལ་པའི་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ དུ་ཏྲི་རཀྴ་སཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ དམར་མོ་ཁྲོ་གཉེར་མཆེ་བ་གཙིགས༔ གཏུམ་ཆེན་རྔམས་པའི་ཤུགས་འཆང་བའི༔ གངས་དཀར་ཤ་མེད་ལ་སོགས་པའི༔ གནོད་སྦྱིན་མོ་བཞི་འཁོར་དང་བཅས༔ དཔལ་གྱི་སོགས༴ བཛྲ་ཡཀྴ་སཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ དཀར་ཤམ་བཞིན་བཟང་ཆགས་པ་ཆེ༔ ཞི་འཛུམ་སྒེག་པའི་ཚུལ་འཆང་བ༔ ཀོང་བཙུན་དེ་མོ་ལ་སོགས་པ༔ སྨན་བཙུན་མཆེད་བཞི་འཁོ

【汉语翻译】
拉！ 霍！ 我等金刚瑜伽士兄妹，于胜密空行聚会之城市，以广大受用供养酬补之威力，令自他成就于一坛城！ 誓言违犯罪堕悉消除，金刚萨埵之寿命与智慧增长，令有寂圆满聚集，能所诸要素皆压伏！ 此生以及一切生世中，上师智慧空行恒摄受，胜密道之行持至究竟，愿虚空遍布众生一时解脱！ 若乐意，则应学金刚歌舞等大乐之行持。 其后，陈设以血肉蒜葱萝卜酒等庄严之广大食子，作空行母之赞颂祈请，祈请息增怀之事业，或抛掷猛烈之朵玛，以洗涤水与食子供养守护母众： 嗡 阿 吽 惹那 巴林达 萨帕ra纳 康！ 吽！ 具足会供与教敕之轮王，饮血如是性之界，证得金刚虚空身，上师莲花生颅鬘，与弟子朗钦（rLangs chen）吉祥狮子，于母众嬉戏之坛城中，摄为己用且敕令，誓愿守护藏地之十二大坚母，以及守护母夜摩十万眷属，
请降临，圆满誓言，享用食子，成办所托之事业！ 玛玛 巴林达 卡嘻！ 吽！ 黑女丑陋且凶猛，喜好杀戮且威吓断肢，大自在母等，四魔母姐妹及眷属，请享用吉祥食子之洗涤水，守护藏地佛法，防护边境军队之暴行，断除疾病，转变衰败，遮止时疫，钝化兵器，增上雨水、谷物、财富受用，成办所托之一切事业！ 杜智 罗刹斯 萨 帕里瓦ra 巴林达 卡嘻！ 吽！ 红女怒目龇牙，怀有凶猛威慑力，岗嘎（gangs dkar）夏麦（sha med）等，四药叉女及眷属，请享用吉祥… 金刚 药叉斯 萨 帕里瓦ra 巴林达 卡嘻！ 吽！ 白皙如绫，容貌姣好且贪恋，怀有寂静微笑妩媚之姿态，贡尊（kong btsun）德摩（de mo）等，四药女姐妹及眷属，

【英语翻译】
La! Ho! We, the Vajra yogi brothers and sisters, in the city where the secret supreme Dakinis gather, through the power of offering and fulfilling with great enjoyment, may self and others be accomplished in one mandala! May all vows, broken faults, and transgressions be pacified! May the life and wisdom of Vajrasattva increase! May the splendor of the stable and moving be gathered under our control, and may the elements of grasping and being grasped be subdued! In this life and in all lives, may we be continuously held by the wisdom Dakinis of the Lama! Having perfected the practice of the great secret path, may all beings pervading space be liberated at once! If you are interested, you should learn the conduct of great bliss, such as Vajra songs and dances. Then, arrange a large torma decorated with meat, blood, garlic, onions, radishes, wine, etc., and offer praises and requests to the Dakinis. Pray for the activities of pacifying, increasing, and subjugating, or throw fierce zors. The way to propitiate the Tenma with washing water and tormas is as follows:
OM AH HUM RATNA BALIMTA SAPARANA KHAM! HUM! The Chakravartin who turns the wheel of the assembly and the command, the blood-drinker, the realm of Suchness, having attained the Vajra Sky Body, the master Padmasambhava with a skull garland, and the disciple Langchen Palseng, in the mandala where the mothers play, were brought under control and commanded. The twelve great Tenma who vowed to protect the land of Tibet, and the hundred thousand retinues of the protecting mother Yama,
Please come here, fulfill your vows, enjoy the torma, and accomplish the entrusted activities! Mama Balimta Kha Hi! HUM! The black woman, ugly and fierce, delights in killing and is terrifying in cutting off limbs, the great self-existing mother, etc., the four demon sisters and their retinues, please accept the washing water of the glorious torma, protect the Buddha's teachings in Tibet, protect against the violence of border wars, cut off diseases and reverse decline, avert epidemics and blunt the tips of weapons, increase rain, grain, wealth, and enjoyment, and accomplish all the entrusted tasks! Dutri Rakshasi Sa Parivara Balimta Kha Hi! HUM! The red woman, frowning and gnashing her teeth, holding the power of great ferocity, Gangkar Shamed, etc., the four Yaksha women and their retinues, please enjoy the glorious... Vajra Yakshasi Sa Parivara Balimta Kha Hi! HUM! White as silk, with a beautiful and attractive face, holding a peaceful, smiling, and charming demeanor, Kongtsun Demo, etc., the four medicine women sisters and their retinues,

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ར་དང་བཅས༔ དཔལ་གྱི་སོགས། སརྦ་ཨ་མྲྀཏ་དེ་ཝཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་སྤྱི་དང་སོ་སོར་བསྔོས་ལ་གཙང་སར་འབུལ་ལོ༔ ལས་ཀྱི་མཐའ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར་གཏོར་གཞོང་རི་རབ་ཏུ་གསལ་བའི་འོག་དམ་སྲི་
དགུག་གཟིར་བྱས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བར་ཆད་དམ་སྲི་འདུལ་བའི་ལྷ༔ དཔལ་ཆེན་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ གཉིས་མེད་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ རྟ་གདོང་ཕག་ཞལ་རྔམ་བཞད་འཚེར༔ མཁའ་ལ་བདེ་བའི་གར་སྟབས་སྒྱུར༔ ས་ལ་སྟོང་པའི་རྟ་བྲོ་རྡུང༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཨེ་ཡི་ཀློང༔ དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་དཔུང་དང་བཅས༔ གཟིར་མནན་དྲག་པོའི་ལས་མཛད་པས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་མ་ལྡངས་ཤིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧྲཱིཿབཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨེ་ལཾ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ ཞེས་དམིགས་མེད་དུ་རྒྱས་གདབ༔ དེ་ནས་མཆོད་བསྟོད་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་སོགས་ཅི་རིགས་པས་ལས་ཀྱི་རྗེས་མཐར་དབྱུང་བར་བྱའོ༔ མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་མཆོད་སྐོང་གི་རིམ་པ་འདི་ལ་འབད་པས་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བྱང༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་འཁྲུགས་པ་ཞི༔ ཚེ་དང་བདེ་ཆེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ འབྲེལ་ཚད་མཁའ་འགྲོ་མས་རྗེས་སུ་བཟུང་ནས་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་གྲོང་དུ་རྡོ་རྗེའི་རིག་པ་འཛིན་པའི་ས་ཐོབ་པར་འགྱུར་བས་དྷཱ་ཀི་ནཱི་འདུ་བའི་དུས་སོགས་སུ་ལྷག་པར་འབད་པ་གལ་ཆེའོ༔ ས་མ་ཡ༔ མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་མཆོད་སྐོང་གི་ཆོ་ག་སྔོན་ཆད་གཞན་དུ་མ་བསྟན་པ༔ རྒྱུད་དང་མན་ངག་གི་དགོངས་པ་ལྟར་ཨོ་རྒྱན་གྱི་མཁན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས་བསྡུས་ཏེ་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གདམས༔ མ་འོངས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་དོན་དུ་གཏད་པ་སྩྱཽགས་སྩྱཽགས་སྩྱཽགས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ཇོ་མོ་སྨན་མོའི་ཟབ་ཆོས་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་ཡང་གཏེར་དུ་བཀའ་བབས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་གུས་པས་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ལས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་མཆོད་སྐོང་། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
以及酒等，光荣的等等。萨尔瓦阿姆利塔德威萨帕里瓦拉巴林塔卡卡嘿！（藏文：སརྦ་ཨ་མྲྀཏ་དེ་ཝཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：सर्वामृतदेवि सपरिवार बलिन्त खा हि，梵文罗马拟音：sarvamṛtadevi saparivāra baliṃta khā hi，汉语字面意思：一切甘露天女眷属食供品！）这样普遍和个别地供奉，并献于干净处。为了总结事业的结尾，观想供施朵玛的托盘如须弥山，下方压制邪魔。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）空行聚集的坛城中，调伏障碍邪魔之神，大光荣马头明王黑汝嘎，金刚亥母与明妃相合，与无二化身众眷属，马面猪面威猛笑，于空中变化安乐舞姿，于地上敲击空性马舞，乐空无别诶的虚空，邪魔部多与军队，以压制猛烈之业，直至菩提不复起！嗡 班杂 卓达 哈亚格里瓦 舍 班 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧྲཱིཿབཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha hayagrīva hrīḥ vaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒马头明王，舍，瓦姆，吽，啪！）诶 朗 萨当 巴亚 南！（藏文：ཨེ་ལཾ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：e laṃ satvaṃ bhaya nan，汉语字面意思：诶 朗 萨当 巴亚 南！）这样无所缘地散布。之后，以供养赞颂、获取成就等，随力所能及地完成事业的结尾。努力修持此空行聚集的会供仪轨，可清净违犯誓言，平息母空行的冲突，增长寿命和大乐的智慧，凡结缘者皆被空行母摄受，于空行刹土获得金刚持明者的地位，因此在空行母聚集之时等，特别努力非常重要。萨玛雅！此空行秘密总集的会供仪轨，以前未曾在其他地方开示过，依照续部和口诀的意旨，由邬金的堪布莲花生颅鬘力尊者（贝玛托创匝，Padma Thotreng Tsal）汇集，并传授给空行母措嘉（措嘉佛母，Yeshe Tsogyal），为了未来后世的利益而交付，交付！交付！交付！萨玛雅！嘉嘉嘉！
伏藏印！封印！深印！古雅萨玛雅！智慧空行觉姆曼莫（Jomo Menmo）的甚深法，化身大伏藏师莲花光明多昂林巴（Padma Osel Do-ngak Lingpa）也作为伏藏而降临，并确立的文字记录者是莲花自在慧无边（贝玛嘎旺洛哲塔耶，Padma Garwang Lodro Thaye）以恭敬心所作，吉祥增上！

空行秘密圆满法类中金刚亥母的会供。慧无边。

【英语翻译】
And with alcohol, etc., glorious etc. Sarva Amrita Devi Sapariwara Balimta Khahi! (Tibetan: སརྦ་ཨ་མྲྀཏ་དེ་ཝཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，Sanskrit Devanagari: सर्वामृतदेवि सपरिवार बलिन्त खा हि，Sanskrit Romanization: sarvamṛtadevi saparivāra baliṃta khā hi，Literal Chinese meaning: All Amrita Goddesses with retinue, eat the offerings!) Thus, dedicate universally and individually, and offer in a clean place. In order to conclude the end of the activity, visualize the offering plate as Mount Sumeru, and below, subdue the oath-breakers and demons.
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Chinese meaning: Hūṃ!) In the mandala of the assembled dakinis, the deity who subdues obstacles and oath-breakers, the great glorious Hayagriva Heruka, Vajravarahi united with the consort, together with the assembly of non-dual emanations, with horse face and pig face, fierce and laughing, transforming the dance of bliss in the sky, striking the dance of emptiness on the ground, the sphere of bliss and emptiness inseparable E, oath-breakers and elementals with their armies, performing the activity of fierce oppression, may you not rise until enlightenment! Om Vajra Krodha Hayagriva Hrih Vam Hum Phat! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧྲཱིཿབཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: oṃ vajrakrodha hayagrīva hrīḥ vaṃ hūṃ phaṭ，Literal Chinese meaning: Om, Vajra Wrathful Hayagriva, Hrih, Vam, Hum, Phat!) E Lam Satvam Bhaya Nan! (Tibetan: ཨེ་ལཾ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: e laṃ satvaṃ bhaya nan，Literal Chinese meaning: E Lam Satvam Bhaya Nan!) Thus, scatter without object of focus. Then, with offerings, praises, obtaining siddhis, etc., complete the end of the activity as much as possible. By striving in this sequence of the feast gathering of dakinis, vows and breakages are purified, the conflicts of mothers and dakinis are pacified, the wisdom of life and great bliss increases, all those who are connected are taken care of by the dakinis, and in the city of the dakinis, the ground of the Vajra Vidyadhara is attained, therefore, it is especially important to strive especially at the time of the dakini gathering, etc. Samaya! This feast gathering ritual of the Secret Gathering of Dakinis, which has not been shown elsewhere before, according to the intention of the tantras and instructions, was compiled by the Khenpo of Oddiyana, Padma Thötreng Tsal, and instructed to the Dakini Tsogyal, and entrusted for the benefit of future generations, entrust! entrust! entrust! Samaya! Gya Gya Gya!
Treasure Seal! Hidden Seal! Profound Seal! Guhya Samaya! The profound Dharma of Wisdom Dakini Jomo Menmo, also descended as a treasure to the great emanation treasure revealer Padma Osel Do-ngak Lingpa, and the scribe who established it was Padma Garwang Lodro Thaye, made with reverence, may virtue and excellence increase!

From the Secret and Complete Dakini teachings, the feast gathering of Vajravarahi. Lodro Thaye.

============================================================

